ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1263


ਚਹਿਯਤ ਹਨੀ ਕਿ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
chahiyat hanee ki turat nikaaree |

ಅದನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಅಥವಾ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು.

ਭਲੋ ਨ ਗਵਨ ਕਰੋ ਤਾ ਕੇ ਛਿਨ ॥
bhalo na gavan karo taa ke chhin |

ಒಂದು ಚಿಟಿಕೆಯೂ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗದಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು

ਦੁਰਾਚਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਤ ਜੁ ਨਿਸ ਦਿਨ ॥੧੦॥
duraachaar triy karat ju nis din |10|

ಹಗಲಿರುಳು ಅನುಚಿತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವ ಮಹಿಳೆ. 10.

ਇਨ ਕੇ ਜੋਗ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਅਹੀ ॥
ein ke jog ek triy ahee |

ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಹಳು

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਜਾਈ ਕਹੀ ॥
ek saah ke jaaee kahee |

ಇದು ಶಾಹನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜ੍ਯੋਂ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
jayon ih nrip purakhan ko raajaa |

ಈ ರಾಜ್ಯವು ಮನುಷ್ಯರ ರಾಜನಾಗಿರುವುದರಿಂದ,

ਤ੍ਰਯੋ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥੧੧॥
trayo vahu naar triyan sirataajaa |11|

ಅಂತೆಯೇ, ಅವಳು ಮಹಿಳೆಯರ ಕಿರೀಟ. 11.

ਜੌ ਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau vaa kau raajaa grih layaavai |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು (ತನ್ನ) ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರೆ,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਬ ਸਕਲ ਸੁਹਾਵੈ ॥
raaj paatt tab sakal suhaavai |

ಆಗ (ಅವನ) ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವು ವೈಭವಯುತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਤਾਹਿ ਲਖੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਦੁਰਿ ਜਾਹੀ ॥
taeh lakhe triy sabh dur jaahee |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಾರೆ (ಬುದ್ಧಿಹೀನರಾಗುತ್ತಾರೆ).

ਜਿਮਿ ਉਡਗਨ ਰਵਿ ਕੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੨॥
jim uddagan rav kee parachhaahee |12|

ಸೂರ್ಯನ ನೆರಳಿನಿಂದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು (ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತವೆ) ಹಾಗೆ. 12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai ih bidh sun paayo |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਇਹੈ ਮਤੋ ਜਿਯ ਮਾਝ ਪਕਾਯੋ ॥
eihai mato jiy maajh pakaayo |

ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡೆ

ਦੁਰਾਚਾਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰੌ ॥
duraachaar isatree paraharau |

ದುಷ್ಕರ್ಮಿಯು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು ಎಂದು

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਲੈ ਕਰੌ ॥੧੩॥
nij triy saah sutaa lai karau |13|

ಮತ್ತು ಷಾನ ಮಗಳನ್ನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 13.

ਪ੍ਰਾਤੈ ਕਾਲ ਧਾਮ ਜਬ ਆਯੋ ॥
praatai kaal dhaam jab aayo |

(ರಾಜ) ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವರು ಬಂದರು

ਨੇਗੀ ਮਹਤਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
negee mahatan bol patthaayo |

ಮತ್ತು ಚೌಧುರಿಗಳನ್ನು ಕರೆದರು.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਲਈ ॥
saah sutaa jih tih bidh lee |

ಷಾ ಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਈ ॥੧੪॥
raanee ddaar hridai te dee |14|

ಮತ್ತು ಹೃದಯದಿಂದ ರಾಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਤਾ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥
eih charitr tah chanchalaa taa ko charit dikhaae |

ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನಿಗೆ (ರಾಜನಿಗೆ) ತೋರಿಸಿದಳು.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਤੁਰਾਇ ਤਿਹ ਆਪਨ ਭਜ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੫॥
nij triy saath turaae tih aapan bhajayo banaae |15|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਦਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੪॥੫੯੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauadah charitr samaapatam sat subham sat |314|5973|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 314 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.314.5973. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਹਿਰ ਇਟਾਵਾ ਗੰਗ ਤੀਰ ਜਹ ॥
sahir ittaavaa gang teer jah |

ಗಂಗಾ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಇಟಾವಾ ನಗರ ಎಲ್ಲಿತ್ತು,

ਪਾਲ ਸੁ ਪਛਿਮ ਹੁਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
paal su pachhim hute nripat tah |

ಪಚಿಂ ಪಾಲ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਨਾਰਿ ਸੁ ਪਛਿਮ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar su pachhim de taa ke ghar |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಚಿಮಡೆ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਸੁਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਰੀ ਨ ਸਰਬਰ ॥੧॥
suree naaganee naree na sarabar |1|

ಅವನಂತೆ ದೇವರು, ಸರ್ಪ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯ (ಪುರುಷ) ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਬਾਢੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਹੇਰਾ ॥
baadtee ek raaniyeh heraa |

ರಾಣಿ (ಒಮ್ಮೆ) ಬಧಿಯನ್ನು (ಬಡಗಿ) ನೋಡಿದಳು.

ਮਦਨ ਦੇਹ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਘੇਰਾ ॥
madan deh tab hee tih gheraa |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಆಕೆಯ ದೇಹವನ್ನು ಕಾಮದೇವ ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು (ಅಂದರೆ ಕಾಮದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿತು).

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik neh tih saath badtaayo |

ಅವಳು (ರಾಣಿ) ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಳು

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
raajaa ko chit te bisaraayo |2|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಚಿತ್ ಅನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. 2.

ਐਸੀ ਰਸਿਗੀ ਤਾ ਸੌ ਨਾਰੀ ॥
aaisee rasigee taa sau naaree |

ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಆ) ಮಹಿಳೆ ತುಂಬಾ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಳು,

ਜਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
jaa te pat tan preet bisaaree |

ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ ಗಂಡನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮರೆತಳು.

ਗੇਰੂ ਘੋਰਿ ਪਾਨ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥
geroo ghor paan kar leeyo |

(ಅವನು ಒಂದು ದಿನ) ಓಚರ್ ಅನ್ನು ಕರಗಿಸಿ ಕುಡಿದನು

ਮੁਖ ਤੇ ਡਾਰਿ ਲਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ॥੩॥
mukh te ddaar lakhat nrip deeyo |3|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಕೊಟ್ಟನು. 3.

ਜਾਨਾ ਸ੍ਰੋਣ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਾ ॥
jaanaa sron badan te bamaa |

(ಅವನು) ಬಾಯಿಯಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ವಾಂತಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು (ರಾಜ) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਸੂਲ ਨ ਛਮਾ ॥
nrip man mai ih sool na chhamaa |

ಈ ನೋವು (ಸುಲ್) ರಾಜನಿಗೆ ಸಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਬੈਦ ਬੁਲਾਏ ॥
at aatur hvai baid bulaae |

ಬಹಳ ಆತಂಕದಿಂದ (ಅವರು) ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆದರು

ਚਿਹਨ ਰੋਗ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਏ ॥੪॥
chihan rog tih naar sunaae |4|

ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಕಾಯಿಲೆಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ವೈದ್ಯರಿಗೆ) ತಿಳಿಸಿ. 4.

ਤਬ ਤਿਨ ਪੀ ਗੇਰੂ ਪੁਨਿ ਡਾਰਾ ॥
tab tin pee geroo pun ddaaraa |

ನಂತರ ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಮತ್ತೆ ಓಚರ್ ಕುಡಿದಳು.

ਸ੍ਰੋਣ ਬਮਾ ਸਭਹੂਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sron bamaa sabhahoon bichaaraa |

(ಅವನು) ರಕ್ತವನ್ನು ವಾಂತಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಭಾವಿಸಿದ್ದರು.

ਤਬ ਪਤਿ ਸੋ ਇਮ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab pat so im naar uchaaro |

ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਅਬ ਰਾਨੀ ਕਹ ਮਰੀ ਬਿਚਾਰੋ ॥੫॥
ab raanee kah maree bichaaro |5|

ಈಗ ರಾಣಿಯನ್ನು ಸತ್ತಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಿ. 5.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
raanee kahat nripat so kariyahu |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನಿಗೆ (ನೀನು) (ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು) ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು.

ਮੇਰੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਦਨ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
mero bahur na badan nihariyahu |

ಮತ್ತೆ ನನ್ನ ಮುಖ ನೋಡಬೇಡ.

ਔਰ ਸਖੀ ਕਾਹੂ ਨ ਦਿਖੈਯੋ ॥
aauar sakhee kaahoo na dikhaiyo |

ಅದನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ತೋರಿಸಬೇಡಿ.

ਰਾਨੀ ਜਾਇ ਜਾਰ ਘਰਿ ਐਯੋ ॥੬॥
raanee jaae jaar ghar aaiyo |6|

ಹೋಗಿ ರಾಣಿಯನ್ನು ಸುಟ್ಟ ನಂತರವೇ ಮನೆಗೆ ಬಾ. 6.