ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1127


ਨਵਲ ਕੁਅਰਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
naval kuareh bilok hiyo lalachaaeiyo |

ನವಲ್ ಕುಮಾರ್ ನನ್ನು ನೋಡಿಯೇ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರು.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee nij grih bol patthaaeiyo |

ಅವನು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು.

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਰਮੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
adhik maan ruch ramee harakh upajaae kai |

ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ರಾಮನ್‌ನಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದನು.

ਹੋ ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਜੁਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਧਿਕ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho kaam reet jut preetam adhik machaae kai |4|

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರೊಡನೆ ಕಾಮನ ಸಂಸ್ಕಾರವನ್ನು ತುಂಬಾ ಮಾಡಿದೆ. 4.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵਹੀ ॥
chhail chhailanee chhakai adhik sukh paavahee |

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರು ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು (ಭೋಗ್ ಮೂಲಕ) ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੋਰ ਜੋਰ ਚਖੁ ਚਾਰ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਵਹੀ ॥
jor jor chakh chaar doaoo musakaavahee |

ಅವರು ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲਪਟ ਲਪਟ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨ ਛਿਨ ਇਕ ਛੋਰਹੀ ॥
lapatt lapatt kar jaeh na chhin ik chhorahee |

ಅವರು (ಪರಸ್ಪರ) ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಒಂದು ಇಂಚು ಕೂಡ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਹੀ ॥੫॥
ho kar adharan ko paan kuchaan marorahee |5|

ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಕಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 5.

ਚੌਰਾਸਿਯਨ ਆਸਨਨ ਕਰਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chauaraasiyan aasanan karat banaae kai |

ಅವರು ಎಂಭತ್ನಾಲ್ಕು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਮਚਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
kaam kalol machaae adhik sukh paae kai |

ಅವರು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਭੇਦ ਉਚਰੈ ਬਨਾਇ ਕਰ ॥
kokasaar ke bhed ucharai banaae kar |

ಕೋಕ್ ಸತ್ವದ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho nirakh prabhaa bal jaeh doaoo musakaae kar |6|

ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ (ಪರಸ್ಪರ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಾ ತ್ಯಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਇਮਿ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
ek divas im jaar uchaaro |

ಒಂದು ದಿನ ಮಿತ್ರನು (ರಾಣಿಗೆ) ಹೇಳಿದನು.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
sun raanee tai kahiyo hamaaro |

ಓ ರಾಣಿ! ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು

ਜਿਨਿ ਤਵ ਨਾਥ ਬਿਲੋਕੈ ਆਈ ॥
jin tav naath bilokai aaee |

ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ಗಂಡ ಬಂದು ನೋಡಿರಬಹುದು.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਨੇ ਕੋਪ ਉਪਜਾਈ ॥੭॥
duhoonan hane kop upajaaee |7|

ಆಗ ಕೋಪಗೊಂಡು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದು ಹಾಕುವನು.೭.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದರು:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਜਤਾਊ ॥
pratham raav tan bhed jataaoo |

ಮೊದಲು ನಾನು ರಾಜನಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਬਹੁਰਿ ਢਢੋਰੇ ਨਗਰ ਦਿਵਾਊ ॥
bahur dtadtore nagar divaaoo |

ನಂತರ ನಾನು ನಗರದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਬੁਲੈਹੌ ॥
dai dundabh pun tohi bulaihau |

ನಂತರ ನಾನು ಬೆಲ್ ಬಾರಿಸಿ ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਮਚੈਹੌ ॥੮॥
kaam bhog ruch maan machaihau |8|

ಮತ್ತು ನಾವು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਕਰਿ ਮੀਤਹਿ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
adhik bhog kar meeteh dayo utthaae kai |

ದೊಡ್ಡ ಭೋಗದ ನಂತರ ಮಿತ್ರನನ್ನು ಬೆಳೆಸಲಾಯಿತು (ಅಂದರೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ).

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
aap nripat sau kahee baat samujhaae kai |

ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು

ਸਿਵ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੌ ਆਇ ਕਰਿ ॥
siv mo kau ih bhaat kahiyo hau aae kar |

ಆ ಶಿವನೇ ಬಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ਹੋ ਸੋ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਕਹੌ ਅਬ ਆਇ ਕਰਿ ॥੯॥
ho so hau tumare teer kahau ab aae kar |9|

ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਦਿਨ ਏਕ ਸਭਾਗਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jab din ek sabhaagaa hvai hai |

ಶುಭ ದಿನ ಯಾವಾಗ

ਮਹਾਦੇਵ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਐ ਹੈ ॥
mahaadev mere grih aai hai |

ಆಗ ಮಹಾದೇವ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਵੈ ॥
nij haathan dundabhee bajaavai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ದುಂಡಭಿಯನ್ನು ಆಡುತ್ತಾರೆ

ਕੂਕਿ ਅਧਿਕ ਸਭ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੦॥
kook adhik sabh pureh sunaavai |10|

(ಯಾರ) ಶಬ್ದವು ಇಡೀ ನಗರದಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತದೆ. 10.

ਜਬ ਤੁਮ ਐਸ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਲੈਯਹੁ ॥
jab tum aais sabad sun laiyahu |

ನೀವು ಅಂತಹ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਤਬ ਉਠ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐਯਹੁ ॥
tab utth dhaam hamaare aaiyahu |

ನಂತರ ಎದ್ದು ನನ್ನ ಅರಮನೆಗೆ ಬಾ.

ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਔਰਹਿ ਨਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
bhed kisoo aauareh neh kahiyahu |

(ಈ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಬಾರದು

ਭੋਗ ਸਮੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਯੋ ਲਹਿਯਹੁ ॥੧੧॥
bhog samau triy ko bhayo lahiyahu |11|

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಸಂತೋಷದ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਮੋ ਕੋ ਭਜਹੁ ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਖਧਾਮ ॥
turat aan mo ko bhajahu sun raajaa sukhadhaam |

ಓ ಸುಖಧಾಮ ರಾಜ! ಕೇಳು (ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು) ಕೂಡಲೇ ಬಂದು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳು.

ਪਲ੍ਰਯੋ ਪਰੋਸੋ ਹੋਇ ਸੁਤ ਮੋਹਨ ਰਖਿਯਹੁ ਨਾਮ ॥੧੨॥
palrayo paroso hoe sut mohan rakhiyahu naam |12|

ಪ್ಲಿಯಾ ಪ್ಲೋಸ್ಯಾ ಮಗನಾಗುತ್ತಾನೆ (ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನಿಗೆ ಮೋಹನ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತೇವೆ). 12.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਬਚਨ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥
yau keh kai nrip so bachan grih te diyo utthaae |

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ರಾಜನನ್ನು ಮನೆಯಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਜਾਰ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
patthai sahacharee jaar kau leeno nikatt bulaae |13|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕರೆದನು. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਾਮ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog preetam so kiyo |

(ಅವನು) ಪ್ರಿಯತಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਹੁਤ ਦਮਾਮੋ ਦਿਯੋ ॥
drirr kar bahut damaamo diyo |

ಮತ್ತು ಡಮಾಮಾವನ್ನು ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿ ನುಡಿಸಿದರು.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਪੁਰ ਸਕਲ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
kook kook pur sakal sunaaeis |

ಕುಕ್ ಕುಕ್ ಇಡೀ ಊರಿಗೆ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು

ਭੋਗ ਸਮੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਆਇਸਿ ॥੧੪॥
bhog samai raanee ko aaeis |14|

ರಾಣಿಯ ಭೋಗದ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು. 14.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
bachan sunat raajaa utth dhayo |

ಮಾತು ಕೇಳಿ ರಾಜ ಓಡೋಡಿ ಬಂದ

ਭੋਗ ਸਮੋ ਰਾਨੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bhog samo raanee ko bhayo |

ರಾಣಿಯ ಭೋಗದ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು.