ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1325


ਯਹ ਸੁਨਿ ਖਬਰ ਨਰਾਧਿਪ ਪਾਈ ॥੫॥
yah sun khabar naraadhip paaee |5|

ರಾಜನಿಗೂ ಈ ಸುದ್ದಿ ತಿಳಿಯಿತು. 5.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਇਹ ਨਗਰ ਭਨਿਜੈ ॥
ek naar ih nagar bhanijai |

(ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಲಾಯಿತು) ಈ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಾಳೆ.

ਨਾਮ ਹਿੰਗੁਲਾ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naam hingulaa dee kahijai |

(ಅವಳ) ಹೆಸರು ಹಿಂಗುಲಾ ದೇವಿ.

ਜਗਤ ਮਾਤ ਕੌ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈ ॥
jagat maat kau aap kahaavai |

ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ಜಗತ್ ಮಾತಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ

ਊਚ ਨੀਚ ਕਹ ਪਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥੬॥
aooch neech kah paae lagaavai |6|

ಮತ್ತು ಎತ್ತರದ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. 6.

ਕਾਜੀ ਔਰ ਮੁਲਾਨੇ ਜੇਤੇ ॥
kaajee aauar mulaane jete |

(ಅಲ್ಲಿ) ಅನೇಕ ಖಾಜಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲಾನಾಗಳು

ਜੋਗੀ ਮੁੰਡਿਯਾ ਅਰੁ ਦਿਜ ਕੇਤੇ ॥
jogee munddiyaa ar dij kete |

ಅಥವಾ ಜೋಗಿಗಳು, ಸನ್ಯಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಇದ್ದರು,

ਸਭ ਕੀ ਘਟਿ ਪੂਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh kee ghatt poojaa hvai gee |

ಅವರೆಲ್ಲರ ಪೂಜೆ ಕಡಿಮೆಯಾಯಿತು

ਪਰਚਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥੭॥
parachaa adhik tavan kee bhee |7|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನ್ನಣೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.7.

ਸਭ ਭੇਖੀ ਯਾ ਤੇ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sabh bhekhee yaa te ris bhare |

ಭಿಕ್ಷುಕರೆಲ್ಲ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಊಟಮಾಡತೊಡಗಿದರು.

ਬਹੁ ਧਨ ਚੜਤ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਜਰੇ ॥
bahu dhan charrat nirakh tih jare |

ಅವನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವನು ಉರಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು (ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ).

ਗਹਿ ਲੈ ਗਏ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
geh lai ge taeh nrip paasaa |

ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು

ਕਹਤ ਭਏ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥੮॥
kahat bhe ih bidh upahaasaa |8|

(ಮತ್ತು ಅವನು) ಅಪಹಾಸ್ಯದಿಂದ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 8.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
karaamaat kachh hameh dikhaae |

(ಇದು) ಅದರ ಕೆಲವು ಪವಾಡಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ತೋರಿಸಲಿ,

ਕੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਇ ॥
kai na bhavaanee naam kahaae |

ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಭವಾನಿ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab abalaa as mantr bichaaraa |

ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੯॥
sun raajaa kahiyo bachan hamaaraa |9|

ಓ ರಾಜನ್! ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮਸਜਦਿਹਿ ਅਲਹਿ ਘਰ ਭਾਖਹੀ ॥
musalamaan masajadihi aleh ghar bhaakhahee |

ಮುಸ್ಲಿಮರು ಮಸೀದಿಯನ್ನು ದೇವರ ಮನೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਬਿਪ੍ਰ ਲੋਗ ਪਾਹਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਹੀ ॥
bipr log paahan kau har kar raakhahee |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಕಲ್ಲನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਰਾਮਾਤ ਜੌ ਤੁਹਿ ਏ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ਹੈ ॥
karaamaat jau tuhi e pratham bataae hai |

ಈ ಜನರು ಮೊದಲು (ಕೆಲವು) ಪವಾಡಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಿದರೆ,

ਹੋ ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕਛੁ ਹਮਹੂੰ ਇਨੈ ਦਿਖਾਇ ਹੈ ॥੧੦॥
ho tih paachhe kachh hamahoon inai dikhaae hai |10|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರ ನಂತರ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਮੁਸਕਾਏ ॥
bachan sunat raajaa musakaae |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜನು ನಕ್ಕನು.

ਦਿਜਬਰ ਮੁਲਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਏ ॥
dijabar mulaa pakar mangaae |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು, ಮೌಲಾನರು,

ਮੁੰਡਿਯਾ ਔਰ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਘਨੇ ॥
munddiyaa aauar sanayaasee ghane |

ಜೋಗಿಗಳು, ಹುಡುಗಿಯರು, ಜಂಗಮರು,

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੧੧॥
jogee jangam jaat na gane |11|

ಎಣಿಸಲಾಗದ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕರೆದರು. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਭੂਪ ਬਚਨ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bhoop bachan mukh te ih bhaat uchaariyo |

ರಾಜನು (ತನ್ನ) ಬಾಯಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਸਭਹਿਨ ਤਿਨ ਸੁਨਤ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sabhaa bikhai sabhahin tin sunat pachaariyo |

ಮತ್ತು ವಿಧಾನಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪਨੀ ਹਮੈ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apanee hamai dikhaaeiyai |

(ಮೊದಲು ನೀವು) ನಿಮ್ಮ ಪವಾಡಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਬ ਹੀ ਧਾਮ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਜਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ab hee dhaam mrit ke jaaeiyai |12|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ತವರ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ (ಅಂದರೆ ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತದೆ). 12.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਕੇ ਬਚਨ ਸਭੈ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭਏ ॥
sun raajaa ke bachan sabhai bayaakul bhe |

ರಾಜನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲರೂ ಕಂಗಾಲಾದರು.

ਸੋਕ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
sok samund ke beech boodd sabh hee ge |

ಎಲ್ಲರೂ ದುಃಖದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਓਰ ਰਹੇ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nripat kee or rahe sir nayaae kai |

ರಾಜನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ತಲೆ ತಗ್ಗಿಸಿದ

ਹੋ ਕਰਾਮਾਤ ਕੋਈ ਸਕੈ ਨ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho karaamaat koee sakai na taeh dikhaae kai |13|

ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರೂ ಅವನಿಗೆ ಪವಾಡಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 13.

ਕਰਾਮਾਤ ਨਹਿ ਲਖੀ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਜਾ ਭਰਿਯੋ ॥
karaamaat neh lakhee krodh raajaa bhariyo |

ಯಾವುದೇ ಪವಾಡಗಳನ್ನು (ಯಾವುದೇ ಕಡೆಯಿಂದ) ನೋಡಿದ ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದನು.

ਸਾਤ ਸਾਤ ਸੈ ਚਾਬੁਕ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਝਰਿਯੋ ॥
saat saat sai chaabuk tin ke tan jhariyo |

(ಅವನು) ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಏಳುನೂರು ಚಾಟಿಯೇಟುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು (ಮತ್ತು ಹೇಳಿದನು)

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪੁਨੀ ਕਛੁਕ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apunee kachhuk dikhaaeiyai |

ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho naatar triy ke paaein sees jhukaaeiyai |14|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, (ಈ) ಮಹಿಳೆಯ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಸೀಸವನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸಿ. 14.

ਗ੍ਰਿਹ ਖੁਦਾਇ ਕੈ ਤੇ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
grih khudaae kai te kachh hameh dikhaaeiyai |

ದೇವರ ಮನೆಯಿಂದ ನಮಗೆ ಏನಾದರೂ ತೋರಿಸು,

ਨਾਤਰ ਇਨ ਸੇਖਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਇਯੈ ॥
naatar in sekhan ko moondd munddaaeiyai |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಶೇಖ್‌ಗಳ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਕਰਾਮਾਤ ਬਿਨੁ ਲਖੇ ਨ ਮਿਸ੍ਰਨ ਛੋਰਿ ਹੋ ॥
karaamaat bin lakhe na misran chhor ho |

ಓ ಮಿಶ್ರಾ (ನೀನೂ ಕೂಡ) ಪವಾಡಗಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤੁਮਰੇ ਠਾਕੁਰ ਨਦਿ ਮਹਿ ਬੋਰਿ ਹੋ ॥੧੫॥
ho naatar tumare tthaakur nad meh bor ho |15|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಠಾಕೂರನನ್ನು ನದಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸುತ್ತೇನೆ. 15.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
karaamaat kachh hameh sanayaasee deejiyai |

ಓ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳೇ! ನನಗೆ ಒಂದು ಪವಾಡವನ್ನು ತೋರಿಸು

ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਦੂਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
naatar apanee door jattan ko keejiyai |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಟ್ಟಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (ಅಂದರೆ ಕ್ಷೌರ ಮಾಡಿ).

ਚਮਤਕਾਰ ਮੁੰਡਿਯੋ ਅਬ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
chamatakaar munddiyo ab hameh dikhaaeiyai |

ಓ ಮುಂಡಿಯೋ! ಈಗ ನನಗೆ ಒಂದು ಪವಾಡವನ್ನು ತೋರಿಸು,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਕੰਠੀ ਨਦੀ ਬਹਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho naatar apanee kantthee nadee bahaaeiyai |16|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ನದಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. 16.