ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

ಪಾದಗಳು ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

ಅವರು ಸತ್ತ ನಂತರ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವರನ್ನು ವಿವಾಹವಾಗುತ್ತಾರೆ, ಯೋಧರು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

ಅವರು ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

ಎರಡು ಹೆಜ್ಜೆ ಕೂಡ ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದಿಲ್ಲ.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

ಅವರು ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತರಾಗಿ, ಯೋಧರು ಎರಡು ಹೆಜ್ಜೆಗೆ ಓಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ, ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಆಡಲಾಗುತ್ತದೆ

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

(ಯಾರ ರಾಗವನ್ನು) ಕೇಳಿ ಬದಲಾದವರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

ಎಲ್ಲಾ (ಯೋಧರು) ವಾದ್ಯಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳ ಧ್ವನಿಯಿಂದಾಗಿ ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆ ಹಿಡಿದಿರುವ ಯೋಧರು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿಲ್ಲ.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

ವೃತ್ತಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತವೆ

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(ಯಾರ ಲಷ್ಕಾ) ಬೆಳಕಿನ ಘನತೆಯನ್ನೂ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ('ದುತಿ').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

ಸುಮೇರ್ ಪರ್ಬತ್ ಚಲಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

ಹೊಡೆಯುವ ತಟ್ಟೆಗಳು ಯೋಧರ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತಿವೆ, ಯುದ್ಧದ ಭೀಕರತೆಯಿಂದಾಗಿ, ಸುಮೇರು ಪರ್ವತವೂ ನಡುಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರ ರಕ್ತದ ಉಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

ಯುದ್ಧದ ಬಣ್ಣ ಹೆಪ್ಪುಗಟ್ಟುತ್ತದೆ.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

ಬಿಗ್ ಬ್ಯಾಂಗ್ಸ್ ಸದ್ದು.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(ಯೋಧರನ್ನು) ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವು ಭಯಾನಕ ಸ್ಫೋಟಗಳೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ತಮ್ಮ ವಿಜಯದ ಅಂಕಣಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

ಖಡ್ಗಧಾರಿಗಳು (ಯೋಧರು) ಸಾಹಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

ಅವರು ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಖಡ್ಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಲದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ಚಾಚಾರಿ ಚರಣ

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ)

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

ಸವಾಲು,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

ಕತ್ತಿಯಿಂದ

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

ಯೋಧರು ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(ತೋಳುಗಳು)

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ತೋರಿಸು,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

ತಿರುಗಿಸಿ

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ) ಓಡಿಹೋಗು,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(ರಕ್ಷಾಕವಚ) ಹೆಚ್ಚಿಸಿ

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

ಅವರು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಗುರಿಯತ್ತ ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಅಂಚುಗಳ ಕಂಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

ಹೋರಾಟಗಾರರು

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

ಯೋಧರು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

ಸಾವಿರಾರು ಹಠಮಾರಿಗಳು

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

ಸಾವಿರಾರು ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಯೋಧರಿದ್ದಾರೆ.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(ಆ ಯೋಧರು) ಹತ್ತಿರ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

ಸವಾಲು,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(ಕೋಪದಿಂದ) ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಲಿದ್ದಲಿನಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

ಕೂಗುವ ಮತ್ತು ಅಳುವ ಯೋಧರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು, ಅವರು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಅವರು ಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

ಬಾಣಗಳ ಆ

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

ಗುರಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

ಮತ್ತು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಯುವ

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

ಸೈನಿಕರು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಗುರಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ) ಹೊಡೆತಗಳು ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತವೆ,