श्री दसाम ग्रंथ

पान - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
नही पाव टरत ॥

पाय मागे वळत नाहीत.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
मनि कोप भरत ॥२३५॥

ते मरण पावल्यावर पृथ्वीवर पडतात आणि देवतांच्या स्त्रिया त्यांचा विवाह करतात, योद्धा त्यांच्या मनात संतप्त होऊन एक पाऊलही मागे पडत नाहीत.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
कर कोप मंडत ॥

ते रागाने भांडतात.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
पग द्वै न भजत ॥

दोन पावलेही मागे नाही.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
करि रोस लरत ॥

ते रागाने भांडतात.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
गिर भूमि परत ॥२३६॥

संतप्त होऊन, योद्धे दोन पावलेही धावत नाहीत आणि रागाने लढत जमिनीवर पडतात.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
रण नाद बजत ॥

युद्धात नाद वाजविला जातो

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
सुणि मेघ लजत ॥

ऐकून (ज्याचे सूर) बदलणारे लाजतात.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
सभ साज सजत ॥

सर्व (योद्धे) वाद्यांनी सुशोभित आहेत.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
पग द्वै न भजत ॥२३७॥

रणांगणातील वाद्यांच्या आवाजामुळे ढग लाजाळू वाटत आहेत आणि शृंगारलेले योद्धे थोडेसेही मागे हटत नाहीत.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
रणि चक्र चलत ॥

वर्तुळे युद्धभूमी ओलांडून धावतात

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
दुति मान दलत ॥

(ज्याचा लष्का) प्रकाशाच्या प्रतिष्ठेलाही ('दुती') कमी लेखतो.

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
गिरि मेरु हलत ॥

सुमेर पर्वत फिरत आहे.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
भट स्रोण पलत ॥२३८॥

प्रहार करणाऱ्या चकत्या योद्ध्यांच्या वैभवाचा आणि अभिमानाचा नाश करत आहेत, युद्धाच्या भीषणतेमुळे सुमेरू पर्वतही हादरला आहे आणि योद्ध्यांच्या रक्ताची वाफ वाहत आहे.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
रण रंगि मचत ॥

युद्धाचा रंग गोठतो.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
बर बंब बजत ॥

मोठा आवाज.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
रण खंभ गडति ॥

(योद्धे) शेतात (जसे) खांब चालवले जात आहेत.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
असिवार मंडत ॥२३९॥

भयंकर स्फोटांसह भयंकर युद्ध चालू आहे आणि घोडेस्वार त्यांच्या विजयाचे स्तंभ निश्चित करत आहेत.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
क्रिपान किरत ॥

तलवारधारी (योद्धे) पराक्रम करतात.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
करि कोप भिरत ॥

ते रागाने भांडतात.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
नही फिरै फिरत ॥

ते मागे फिरत नाहीत.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
अति चित चिरत ॥२४०॥

रागाच्या भरात तलवारी हातात धरून योद्धे मनाच्या बळावर लढत आहेत, लढत आहेत, ते मागे हटत नाहीत.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
चाचरी छंद ॥

चाचारी श्लोक

ਹਕਾਰੈ ॥
हकारै ॥

(योद्धा एकमेकांना बोलावतात),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
प्रचारै ॥

आव्हान

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
प्रहारै ॥

तलवारीने

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
करवारै ॥२४१॥

योद्धे आव्हान देत आहेत आणि ओरडत आहेत, ते तलवारीने वार करत आहेत.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
उठावै ॥

वाढवा (हात),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
दिखावै ॥

दाखवा

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
भ्रमावै ॥

फिरवा

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
चलावै ॥२४२॥

योद्धे आपली शस्त्रे उगारत आहेत आणि त्यांचे प्रदर्शन करीत आहेत, ते फिरत आहेत आणि त्यांच्यावर प्रहार करीत आहेत.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
सु धावै ॥

(युद्धात) पळून जाणे,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
रिसावै ॥

रागावलेले आहेत,

ਉਠਾਵੈ ॥
उठावै ॥

(चिलखत) वाढवणे

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
चखावै ॥२४३॥

ते रागाच्या भरात निशाण्यावर निशाणा साधत आहेत आणि शस्त्रे घेऊन शत्रूंना त्यांच्या कडांचा स्वाद देत आहेत.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
झुझारे ॥

लढवय्ये

ਅਪਾਰੇ ॥
अपारे ॥

योद्धे बेजबाबदार आहेत.

ਹਜਾਰੇ ॥
हजारे ॥

हजारो हट्टी

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
अरिआरे ॥२४४॥

हजारो कट्टर योद्धे आहेत.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
सु ढूके ॥

(ते योद्धे) जवळ बसतात,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
कि कूके ॥

आव्हान

ਭਭੂਕੇ ॥
भभूके ॥

(रागाने) आगीच्या निखाऱ्यांपासून बनलेले आहेत,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
कि झूके ॥२४५॥

ओरडणारे आणि रडणारे योद्धे एकत्र आले आहेत, ते उत्तेजित झाले आहेत आणि कापले जात आहेत आणि ते खाली पडत आहेत.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
सु बाणं ॥

ती बाणांची

ਸੁਧਾਣੰ ॥
सुधाणं ॥

लक्ष्य बनवा

ਅਚਾਣੰ ॥
अचाणं ॥

आणि अचानक तरुण

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
जुआणं ॥२४६॥

सैनिक निःसंकोचपणे त्यांच्या निशाण्यावर बाण सोडत आहेत.246.

ਧਮਕੇ ॥
धमके ॥

(युद्धात) वार वाजवले जातात,