श्री दसाम ग्रंथ

पान - 483


ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਮਨੋ ਸੋਵਤ ਹੈ ਮਦਰਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੮੫੮॥
एक परे भट प्रान बिना मनो सोवत है मदरा मद माते ॥१८५८॥

त्यापैकी काही युद्धात गढून गेले आहेत, नशेत आहेत, काही योद्धे दारू पिऊन अत्यंत नशा झालेल्यांसारखे निर्जीव पडले आहेत.1858.

ਜਾਦਵ ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਗਹਿ ਆਯੁਧਿ ਸੰਧ ਜਰਾ ਪਹਿ ਧਾਵਤ ॥
जादव जे अति क्रोध भरे गहि आयुधि संध जरा पहि धावत ॥

अत्याधिक रागात यादव शस्त्रे धरून जरासंधावर तुटून पडले

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਸਿਰਦਾਰ ਬਲੀ ਕਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਵਤ ॥
अउर जिते सिरदार बली करवारि संभारि हकारि बुलावत ॥

पराक्रमी योद्धे, तलवारी हाती घेऊन सर्वांना आव्हान देत आहेत

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗੁਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਲਾਵਤ ॥
भूपति पानि लै बान कमान गुमान भरियो रिपु ओरि चलावत ॥

राजा जरासंध, धनुष्य हातात घेऊन, अभिमानाने आपले बाण शत्रूंकडे सोडत आहे आणि

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਮਾਥ ਸੁ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਹੁਇ ਆਵਤ ॥੧੮੫੯॥
एक ही बान के साथ कीए बिनु माथ सु नाथ अनाथ हुइ आवत ॥१८५९॥

एका बाणाने सुद्धा तो अनेकांना हुसकावून लावत आहे.1859.

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਅਰੁ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
एकन की भुज काटि दई अरु एकन के सिर काटि गिराए ॥

त्याने कोणाचा हात कापला तर कोणाचे डोके कापल्यानंतर खाली पडले

ਜਾਦਵ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲਗਾਏ ॥
जादव एक कीए बिरथी पुनि स्री जदुबीर के तीर लगाए ॥

काही यादवांना त्यांच्या रथापासून वंचित ठेवले होते, मग त्यांनी कृष्णाच्या दिशेने बाण सोडला

ਅਉਰ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਘਨੌ ਬਰ ਬਾਜ ਬਨੇ ਹਨਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
अउर हने गजराज घनौ बर बाज बने हनि भूमि गिराए ॥

त्याने अनेक घोडे आणि हत्ती मारले आणि जमिनीवर पडले

ਜੋਗਿਨ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸਿੰਗਾਲਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਾਗਰ ਮਾਝ ਅਨਾਏ ॥੧੮੬੦॥
जोगिन भूत पिसाच सिंगालन स्रउनत सागर माझ अनाए ॥१८६०॥

आणि योगिनी, भूत, राक्षस, कोल्हे इत्यादी युद्धभूमीत रक्ताच्या सागरात स्नान करू लागले.1860.

ਬੀਰ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
बीर संघार कै स्री जदुबीर के भूप भयो अति कोपमई है ॥

कृष्णाच्या योद्ध्यांना मारल्यानंतर राजा अत्यंत क्रोधित झाला आणि

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਨ ਕੀ ਸਿਗਰੀ ਸੁਧਿ ਭੂਲਿ ਗਈ ਹੈ ॥
जुध बिखै मन देत भयो तन की सिगरी सुधि भूलि गई है ॥

तो लढण्यात इतका गढून गेला होता की तो आपल्या शरीराचे आणि मनाचे भान विसरला होता.

ਐਨ ਹੀ ਸੈਨ ਹਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੁ ਪਰੀ ਛਿਤ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਭਈ ਹੈ ॥
ऐन ही सैन हनी प्रभ की सु परी छित मै बिन प्रान भई है ॥

श्रीकृष्णाची संपूर्ण ('n') सेना पृथ्वीवर मृतावस्थेत पडली आहे.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਨਹੁ ਸੀਸਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਰਨ ਹੂੰ ਕੀ ਜਗਾਤਿ ਲਈ ਹੈ ॥੧੮੬੧॥
भूपति मानहु सीसन की सभ सूरन हूं की जगाति लई है ॥१८६१॥

त्याने कृष्णाच्या सैन्याचा नाश करून पृथ्वीवर विखुरले, असे दिसून आले की राजाला योद्ध्यांकडून त्यांच्या मस्तकाचा कर समजला आहे.1861.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਜਿਤ ਸਾਚ ਕੈ ਮਾਨਹੁ ਮਾਰਿ ਦਏ ਮਨ ਝੂਠ ਨ ਭਾਯੋ ॥
छाडि दए जित साच कै मानहु मारि दए मन झूठ न भायो ॥

ज्यांना सत्याच्या बाजूने राहायचे होते, त्यांना सोडण्यात आले आणि जे खोट्याच्या बाजूने होते, त्यांना खाली पाडण्यात आले.

ਜੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਮਨੋ ਦੋਸ ਕੀਯੋ ਕਛੁ ਦੰਡੁ ਦਿਵਾਯੋ ॥
जो भट घाइल भूमि परे मनो दोस कीयो कछु दंडु दिवायो ॥

जखमी योद्धे शिक्षा झालेल्या गुन्हेगारांसारखे रणांगणात पडून होते

ਏਕ ਹਨੇ ਕਰ ਪਾਇਨ ਤੇ ਜਿਨ ਜੈਸੋ ਕੀਯੋ ਫਲ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥
एक हने कर पाइन ते जिन जैसो कीयो फल तैसो ई पायो ॥

अनेकांचे हात पाय कापून मारले गेले, प्रत्येकाला त्याच्या कृतीचे फळ मिळाले

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਸ੍ਯੰਦਨ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਆਉ ਚੁਕਾਯੋ ॥੧੮੬੨॥
राज सिंघासन स्यंदन बैठ कै सूरन के न्रिप निआउ चुकायो ॥१८६२॥

रथावर सिंहासनावर बसलेला राजा पापी आणि निर्दोष यांच्याबाबत न्याय देत असल्याचे दिसून आले.१८६२.

ਜਬ ਭੂਪ ਇਤੋ ਰਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
जब भूप इतो रन पावत भयो तब स्री ब्रिज नाइक कोप भरियो ॥

राजाचे असे भयंकर युद्ध पाहून कृष्ण संतापाने भरला व

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ਕੇ ਜੂਝ ਮਚਾਤ ਭਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
न्रिप सामुहे जाइ के जूझ मचात भयो चित मै न रती कु डरियो ॥

भीतीचा त्याग करून राजासमोर भयंकर लढाई सुरू झाली

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸਾਇਕ ਏਕ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਉਰਿ ਲਾਗ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ॥
ब्रिज नाइक साइक एक हन्यो न्रिप को उरि लाग कै भूमि परियो ॥

कृष्णाचा बाण राजाच्या हृदयाला लागला आणि तो पृथ्वीवर पडला

ਇਮ ਮੇਦ ਸੋ ਬਾਨ ਚਖਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮਨੋ ਪੰਨਗ ਦੂਧ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੮੬੩॥
इम मेद सो बान चखियो न्रिप को मनो पंनग दूध को पान करियो ॥१८६३॥

कृष्णाचा बाण राजाच्या शुभ्र मज्जामध्ये अशा प्रकारे घुसला की, साप दूध पितोय असे वाटले.१८६३.

ਸਹਿ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਉਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕਉ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
सहि कै सर स्री हरि को उर मै न्रिप स्याम ही कउ इक बान लगायो ॥

भगवान श्रीकृष्णाचा बाण छातीवर धारण करून राजाने कृष्णावर बाण सोडला.

ਸੂਤ ਕੇ ਏਕ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦਾਰੁਕ ਲਾਗਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
सूत के एक लगावत भयो सर दारुक लागत ही दुखु पायो ॥

कृष्णाच्या हृदयाला लागलेला बाण सहन करून राजाने कृष्णाच्या दिशेने बाण सोडला, जो दारुकला लागला, ज्यामुळे त्याला खूप वेदना झाल्या.

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਗਿਰਿਯੋ ਈ ਚਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਥੁ ਆਸਨ ਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
हुइ बिसंभार गिरियो ई चहै तिह को रथु आसन न ठहरायो ॥

(तो) बेशुद्ध पडणार होता (कारण) त्याला रथावर बसणे कठीण झाले होते.