श्री दसाम ग्रंथ

पान - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
बानी तहा अकास की ह्वै है तुमै बनाइ ॥

“मग, आकाशीय प्रस्तुतीकरण खाली येईल,

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
तब तुम सति पछानियो जोगी पहुच्यो आइ ॥५६॥

"ज्याद्वारे तुम्ही देव शोधणाऱ्या योगींना मान्यता द्याल." (56)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
रानी बन मै सदन सवारियो ॥

राणीने बाण येथे महाल बांधला.

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
छात बीच रौजन इक धारियो ॥

राणीने जंगलात एक वाडा बांधला आणि तिथे एक अल्कोव्ह बांधला,

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
जा के बिखे मनुख छपि रहै ॥

ज्यामध्ये लोक लपवू शकतात

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
जो चाहै चित मै सो कहै ॥५७॥

ज्याच्या मागे माणूस लपवू शकतो आणि त्याला जे आवडेल ते कुठे करता येईल.(57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
बैठे तरे नजरि नहि आवै ॥

(तो) बसून खाली पाहू शकत नव्हता

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
बानी नभ ही की लखि जावै ॥

खाली बसलेली व्यक्ती त्याला पाहू शकत नव्हती आणि त्याचा आवाज स्वर्गातून आलेला शब्द वाटेल.

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
रानी तहा पुरख बैठायो ॥

राणीने एका माणसाला तिथे बसवले.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
अमित दरबु दै ताहि सिखायो ॥५८॥

राणीने एका माणसाला तिथे बसण्यास सांगितले आणि भरपूर संपत्तीच्या जोरावर तिने त्याला प्रशिक्षण दिले (58)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
एक पुरख चाकर हुतो नाम सिंघ आनूप ॥

तिचा अनूप सिंग नावाचा नोकर होता.

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
वहि जुगिया की बैस थो ता की सकल सरूप ॥५९॥

त्याच्या व्यक्तिरेखेत तो योगींच्या वेषात असल्यासारखा दिसत होता.(59)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
ता सौ कहियो न्रिपहि समुझैयहु ॥

तो म्हणाला (कसे तरी) तू राजाला समजावून सांग

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
तुम जोगी आपहि ठहिरैयहु ॥

ती त्याला म्हणाली, 'योगीप्रमाणे वागून तू राजाला समजावतोस.

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
क्यो हूं न्रिपहि मोरि घर ल्यावहु ॥

जसे राजाला घरी कसे आणायचे.

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
जो कछु मुख मागहु सो पावहु ॥६०॥

'आणि त्याला घरी परत आणा आणि तुम्हाला जे पाहिजे ते मिळेल.' (60)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
जब ता सो ऐसो बचन रानी कहियो बुलाइ ॥

राणीने त्याला फोन करून असे बोलण्यास सांगितले तेव्हा.

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
चतुर पुरखु आगे हुतो सकल भेद गयो पाइ ॥६१॥

तो, एक हुशार माणूस असल्याने, त्याने सर्व रहस्ये समजून घेतली. (61)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
तब रानी राजा पहि आई ॥

मग राणी राजाकडे आली

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
लीने द्वै कंथा करवाई ॥

मग राणी राजाकडे आली आणि दोन शवपेट्या तयार केल्या.

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
इक तुम धरो एक हौ धरि हो ॥

(तो राजाकडे आला आणि म्हणाला) तुम्ही एक घ्या आणि मी एक घेईन.

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
तुमरे संग तपस्या करिहो ॥६२॥

'तुम्ही एक घाला आणि दुसरे मी घालेन. मी तुझ्याबरोबर ध्यानासाठी जाईन.'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
जब रानी ऐसे कहियो तब राजै मुसकाइ ॥

असे सांगताच राणीने हसून विचारले,

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
जो ता सो बातै करी सो तुहि कहो सुनाइ ॥६३॥

'तो जे काही बोलला ते तुम्ही मला कळवा.'(63)

ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥

सावय्या

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
है बन को बसिबो दुख को कहु सुंदरि तू संग कयों निबहै है ॥

''अरे, सुंदर स्त्री, जंगलात राहणे खूप कंटाळवाणे आहे, कसे सहन कराल?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
सीत तुसार परै तन पै सु इतो तब तौ हठहूं न गहै है ॥

“तिथे तुम्हाला शरीरावर सर्व प्रकारची थंडी आणि उष्णता सहन करावी लागेल, त्यात तुम्ही कसे जगणार?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
साल तमाल बडे जह ब्रयाल निहाल तिनै बहुधा बिललै है ॥

झाडांइतके मोठे सरपटणारे प्राणी आहेत, त्यांच्याकडे पाहून तुम्ही रडाल,

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
तू सुकमारि करी करतार सु हारि परे तुहि कौन उठै है ॥६४॥

"अत्यंत दुष्काळ पडतो, जर तुम्ही कधी खाली पडलात तर तुम्हाला उठायला कोण मदत करेल." (64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
रानी बाच ॥

राणीचे बोलणे

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
सीत समीर सहौ तन पै सुनु नाथ तुमै अब छाडि न जैहो ॥

'माझ्या स्वामी ऐका, मी अंगावर थंड वारा सहन करीन पण तुला सोडणार नाही.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
साल तमाल बडे जह ब्रयाल निहाल तिनै कछु न डर पैहो ॥

'झाडांइतके उंच सरपटणारे प्राणी पाहून मला भीती वाटेल.

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
राज तजो सज साज तपो धन लाज धरे प्रभ संग सिधैहो ॥

'राज्याचा त्याग करून, चिंतन साधण्यासाठी मी तुला सोबत घेईन.

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
बात इहै दुख गात सहो बन नायक के संग पात चबैहो ॥६५॥

'मी सर्व दुःखे सहन करण्यास मागेपुढे पाहणार नाही, आणि अगदी पानांवरही जगेन.' (65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
राजा बाच ॥

राजाची चर्चा

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
राज भली बिध राखियहु नाथ संभरियहु नित ॥

'तुम्ही राज्याची काळजी घ्या आणि प्रत्येक वेळी तुमच्या धन्याची आठवण ठेवा

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
सुत सेवा नित कीजियहु बचन धारियहु चित ॥६६॥

दिवस, 'माझ्या विनंतीचे पालन करून, तुम्ही तुमच्या मुलांची काळजी घ्या.'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥

सावय्या

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
राज तजो सजि साज तपो धन काज न बासव की ठकुराई ॥

'मी राज्यकारभाराचा त्याग करत आहे आणि हे सर्व सोडून मला इंद्रदेवाचे कार्यही आवडत नाही.

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
अस्व पदातु बनै बन बारुण चाहत हौ न कछू प्रभताई ॥

'घोडे, हत्ती आणि पायदळ जे विश्वासार्ह आहेत, ते मला गर्भधारणा नाही.