श्री दसाम ग्रंथ

पान - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
मो बतिया करि साचु पतीजै ॥८॥

'कृपया माझे बोलणे खरे आहे असे मानून बॉक्सचे दार उघडा.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
जब संदूक छोरन लगा लै कुंजी कह हाथ ॥

जेव्हा, हातात चावी घेऊन बन्या पेटी उघडणार होता,

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
बहुरि त्रिया ऐसे कहा बचन पिया के साथ ॥९॥

मग ती स्त्री आपल्या पतीला असे म्हणाली, (9)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
दुहूं हाथ ता के सिर मारी ॥

दोन्ही हातांनी डोके मारणे (होई बोली-)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
गई साहु मति सगल तिहारी ॥

तिच्या हाताने त्याच्या डोक्यावर थापडताना, 'तुझे भान हरपले आहे का?

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
जो या सौ मै भोग कमैहौ ॥

मी त्यात लाड केले तर

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
तौ तौ कहु किह बाति बतैहौ ॥१०॥

'जर मी त्याच्यावर प्रेम केले असते, तर मी तुला सांगितले असते का?'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
ऐसे बचन बखानि करि मूरख दिया उठाइ ॥

ती इतक्या आत्मविश्वासाने बोलली की मुर्ख तिला एकटे सोडले.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
बहुरि राइ सौ रति करी ह्रिदै हरख उपजाइ ॥११॥

आणि मग तिने राजाला बाहेर काढले आणि मनापासून आनंद घेतला (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
न्रिप सो केल कमाइ करि ग्रिह कह दयो पठाइ ॥

भरपूर आनंद घेऊन तिने त्याला त्याच्या घरी पाठवले.

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
बहुरि सुखी ह्वै पुर बसी साहु लयो गर लाइ ॥१२॥

आणि मग बनियालाही आनंदाने मिठी मारली.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
इति स्री चरित्र पख्याने त्रिया चरित्रे मंत्री भूप संबादे चौआलीसवो चरित्र समापतम सतु सुभम सतु ॥४४॥७९५॥अफजूं॥

राजा आणि मंत्री यांच्या शुभ चरित्रांच्या संभाषणाचा चौथ्याचाळीसवा बोधकथा, आशीर्वादाने पूर्ण झाला. (४४)(७९५)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
एक जाट दिली महि रहै ॥

दिल्लीत एक जाट राहत होता.

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
नैनौ नाम जगत तिह कहै ॥

दिल्लीत एक जाट, शेतकरी राहत असे. त्याचे नाव नैनो होते.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
एक नारि ता के कलहारी ॥

त्याच्या चुलत बहिणींपैकी एक स्त्री होती.

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
ता को रहत प्रान ते प्यारी ॥१॥

त्याची भांडखोर बायको होती जिला तो खूप आवडत असे.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
स्री त्रिय राज मती तिह नामा ॥

त्या महिलेचे नाव होते राज मती

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
नैनौ नाम जट की बामा ॥

नैनो जाटाच्या पत्नीचे नाव राज मती होते.

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
सहर जहानाबाद बसै वै ॥

(ती) जहानाबाद शहरात राहायची

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
दरबवान दुति मान रहै वै ॥२॥

ती जेहानबाद शहरात राहायची; ती खूप श्रीमंत आणि सुंदर होती.(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
सौदा कारन ताहि पठायो ॥

(जाटांनी) त्याला सौदा (खरेदीसाठी) पाठवला.

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
एक रपैया हाथ दिवायो ॥

तिला खरेदीसाठी पाठवले आणि तिच्या हातात एक रुपया देण्यात आला.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
एक हुतो तिह ठा को जोगी ॥

त्या ठिकाणी एक जोगी राहत होता.

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
नागी करि नारी तिन भोगी ॥३॥

तिला एक योगी भेटला, ज्याने तिला नग्न केले आणि तिच्याशी लैंगिक संबंध ठेवले.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
छोरि गाठि ता के सिखन रुपया लयो चुराइ ॥

त्याच्या शिष्यांनी (स्कार्फची) गाठ उघडली आणि तिचा रुपया चोरला,

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
छारि बाधि ता मै धरी ता की ठौर बनाइ ॥४॥

आणि त्याच्या जागी थोडी धूळ बांधली.(4)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
भोग कमाइ बहुरि त्रिय आई ॥

भोगानंतर तो स्त्रीकडे परतला

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
सौदा कारन पुनि घर धाई ॥

प्रेम केल्यानंतर महिलेला खरेदीची काळजी वाटू लागली.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
लोगन ते अति ही सरमाई ॥

ती लोकांची खूप लाजाळू होती,

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
छार ओर नहि द्रिसटि चलाई ॥५॥

खूप लाज वाटल्यामुळे तिला तिच्या स्कार्फच्या कोपऱ्यात बांधलेली धूळ दिसली नाही.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
बिनु सौदा आवत भई तीर पिया के नारि ॥

शॉपिंग न करताच ती परत नवऱ्याकडे आली.

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
छोरि गाठि देखै कहा ता मै निकसी छार ॥६॥

जेव्हा तिने गाठ उघडली तेव्हा तिला तिथे धूळ आढळली.(6)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
कर रुपया मोरे तुम दयो ॥

(ती म्हणू लागली-) तू माझ्या हातात रुपये दिलेस

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
सौदा ल्यावन काज पठयो ॥

(ती म्हणाली,) 'तुम्ही मला एक रुपया दिला आणि खरेदीसाठी पाठवले.

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
रुपया गिरा राह मह जाई ॥

वाटेत रुपया घसरला

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
लोग बिलोकि लाज मुहि आई ॥७॥

वाटेत रुपया घसरला आणि लोक बघत होते हे पाहून मला लाज वाटली.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
छार सहित मै सो गहयो गोद लाज ते डारि ॥

'स्वतःला लाजिरवाणेपणापासून वाचवण्यासाठी मी थोडी धूळ बांधली.

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
तुम हाथन सो खोजि करि या ते लेहु निकारि ॥८॥

यातून आता तुम्ही रुपया शोधून काढू शकता.'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
मूड़ नाह कछु न लखा खोजन लागा छार ॥

मूर्ख पतीने स्वीकार केला नाही, आणि शोध सुरू केला