श्री दसाम ग्रंथ

पान - 135


ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਦੁਪਲਾ ॥
अखंड खंड दुपला ॥

तू क्षणार्धात अविनाशी वाटणाऱ्या योद्ध्यांचा नाश करतोस.

ਖਿਵੰਤ ਬਿਜੁ ਜ੍ਵਾਲਕਾ ॥
खिवंत बिजु ज्वालका ॥

विजेच्या आगीप्रमाणे तू हलतोस

ਅਨੰਤ ਗਦਿ ਬਿਦਸਾ ॥੨॥੮੦॥
अनंत गदि बिदसा ॥२॥८०॥

हे अनंत परमेश्वर! तुझा काटा सर्व दिशांना दिसतो.2.80.

ਲਸੰਤ ਭਾਵ ਉਜਲੰ ॥
लसंत भाव उजलं ॥

तुझ्या शुद्ध भावना चमकतात

ਦਲੰਤ ਦੁਖ ਦੁ ਦਲੰ ॥
दलंत दुख दु दलं ॥

आणि दुःखाच्या शक्तींचा नाश करा.

ਪਵੰਗ ਪਾਤ ਸੋਹੀਯੰ ॥
पवंग पात सोहीयं ॥

तुझ्या घोड्यांची रांग सुंदर दिसते

ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਾਜ ਲੋਹੀਯੰ ॥੩॥੮੧॥
समुंद्र बाज लोहीयं ॥३॥८१॥

जे पाहून महासागराचा घोडा क्रोधित होतो.3.81.

ਨਿਨੰਦ ਗੇਦ ਬ੍ਰਿਦਯੰ ॥
निनंद गेद ब्रिदयं ॥

तू सूर्याच्या महान चेंडूप्रमाणे तेजस्वी आहेस

ਅਖੇਦ ਨਾਦ ਦੁਧਰੰ ॥
अखेद नाद दुधरं ॥

ऐहिक सुखांच्या सुरांच्या पलीकडे.

ਅਠਟ ਬਟ ਬਟਕੰ ॥
अठट बट बटकं ॥

तू बन्या-बीज सारखा चिरंतन आहेस

ਅਘਟ ਅਨਟ ਸੁਖਲੰ ॥੪॥੮੨॥
अघट अनट सुखलं ॥४॥८२॥

आणि कला परमानंद सदैव उत्तम.४.८२.

ਅਖੁਟ ਤੁਟ ਦ੍ਰਿਬਕੰ ॥
अखुट तुट द्रिबकं ॥

तुझ्या संपत्तीचा खजिना अक्षय आहे

ਅਜੁਟ ਛੁਟ ਸੁਛਕੰ ॥
अजुट छुट सुछकं ॥

हे निष्कलंक परमेश्वरा! तू कोणाशी एकरूप नाहीस.

ਅਘੁਟ ਤੁਟ ਆਸਨੰ ॥
अघुट तुट आसनं ॥

तुझे आसन शाश्वत आहे

ਅਲੇਖ ਅਭੇਖ ਅਨਾਸਨੰ ॥੫॥੮੩॥
अलेख अभेख अनासनं ॥५॥८३॥

तू हिशेबहीन, निराधार आणि अविनाशी आहेस.5.83.

ਸੁਭੰਤ ਦੰਤ ਪਦੁਕੰ ॥
सुभंत दंत पदुकं ॥

तुझ्या दातांची रांग सुंदर दिसते

ਜਲੰਤ ਸਾਮ ਸੁ ਘਟੰ ॥
जलंत साम सु घटं ॥

जे पाहून काळ्याकुट्ट ढगांचा हेवा वाटतो.

ਸੁਭੰਤ ਛੁਦ੍ਰ ਘੰਟਕਾ ॥
सुभंत छुद्र घंटका ॥

तुझ्या कंबरेच्या गोल स्ट्रिंगमध्ये लहान घंटा शोभिवंत दिसतात

ਜਲੰਤ ਭਾਰ ਕਛਟਾ ॥੬॥੮੪॥
जलंत भार कछटा ॥६॥८४॥

तुझे तेज पाहून सूर्याचे तेज वाटे.६.८४.

ਸਿਰੀਸੁ ਸੀਸ ਸੁਭੀਯੰ ॥
सिरीसु सीस सुभीयं ॥

तुझ्या मस्तकावरचा शिळा सुंदर दिसतो

ਘਟਾਕ ਬਾਨ ਉਭੀਯੰ ॥
घटाक बान उभीयं ॥

ढगांमध्ये उंच असलेल्या शाफ्टप्रमाणे.

ਸੁਭੰਤ ਸੀਸ ਸਿਧਰੰ ॥
सुभंत सीस सिधरं ॥

तुझ्या डोक्यावरील मुकुट शोभिवंत दिसत आहे

ਜਲੰਤ ਸਿਧਰੀ ਨਰੰ ॥੭॥੮੫॥
जलंत सिधरी नरं ॥७॥८५॥

जे पाहून चंद्राला लाज वाटते.7.85.

ਚਲੰਤ ਦੰਤ ਪਤਕੰ ॥
चलंत दंत पतकं ॥

राक्षसांच्या रांगा फिरत आहेत

ਭਜੰਤ ਦੇਖਿ ਦੁਦਲੰ ॥
भजंत देखि दुदलं ॥

आणि दोन्ही सैन्ये धावत आहेत.

ਤਜੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਕੰ ॥
तजंत ससत्र असत्रकं ॥

जेव्हा तू तुझी शस्त्रे आणि शस्त्रे वापरतोस

ਚਲੰਤ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਿਸੰ ॥੮॥੮੬॥
चलंत चक्र चउदिसं ॥८॥८६॥

आणि तुझी डिस्क चारही दिशांना फिरते.8.86.

ਅਗੰਮ ਤੇਜ ਸੋਭੀਯੰ ॥
अगंम तेज सोभीयं ॥

तुझी अगम्य महिमा शोभिवंत दिसते

ਰਿਖੀਸ ਈਸ ਲੋਭੀਯੰ ॥
रिखीस ईस लोभीयं ॥

म्हणून महान ऋषी आणि शिव तुझ्या दर्शनासाठी लोभी आहेत.

ਅਨੇਕ ਬਾਰ ਧਿਆਵਹੀ ॥
अनेक बार धिआवही ॥

ते तुझे नाम पुष्कळ वेळा आठवतात

ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਵਹੀ ॥੯॥੮੭॥
न तत्र पार पावही ॥९॥८७॥

तरीही ते तुझ्या मर्यादा जाणू शकले नाहीत.9.87.

ਅਧੋ ਸੁ ਧੂਮ ਧੂਮਹੀ ॥
अधो सु धूम धूमही ॥

उलटे चेहरे असलेले बरेच जण आग लावतात

ਅਘੂਰ ਨੇਤ੍ਰ ਘੂਮਹੀ ॥
अघूर नेत्र घूमही ॥

अनेक तपस्वी झोपेचा त्याग करत फिरत असतात.

ਸੁ ਪੰਚ ਅਗਨ ਸਾਧੀਯੰ ॥
सु पंच अगन साधीयं ॥

अनेकजण पाच अग्नीची तपस्या करतात

ਨ ਤਾਮ ਪਾਰ ਲਾਧੀਯੰ ॥੧੦॥੮੮॥
न ताम पार लाधीयं ॥१०॥८८॥

तेही तुझ्या मर्यादा जाणून घेऊ शकले नाहीत.10.88.

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਮਣੰ ॥
निवल आदि करमणं ॥

निओली कर्माची कामगिरी (आतडे साफ करणे): धर्मादाय देण्याचे असंख्य धार्मिक कार्य

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਧਰਮਣੰ ॥
अनंत दान धरमणं ॥

आणि अनंत दान देऊन धर्म करा,

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਬਾਸਨੰ ॥
अनंत तीरथ बासनं ॥

असंख्य वेळा तीर्थस्थानांवर राहणे

ਨ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਸਮੰ ॥੧੧॥੮੯॥
न एक नाम के समं ॥११॥८९॥

या सर्व कृत्ये एकाच परमेश्वराच्या नामस्मरणाच्या गुणवत्तेच्या समान नाहीत.11.89.

ਅਨੰਤ ਜਗ੍ਯ ਕਰਮਣੰ ॥
अनंत जग्य करमणं ॥

त्यागाच्या असंख्य कृत्यांचे प्रदर्शन

ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮਣੰ ॥
गजादि आदि धरमणं ॥

दानधर्मात हत्ती वगैरे देण्याच्या धार्मिक कृतीची कामगिरी

ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਭਰਮਣੰ ॥
अनेक देस भरमणं ॥

अनेक देशांत भटकंती

ਨ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਸਮੰ ॥੧੨॥੯੦॥
न एक नाम के समं ॥१२॥९०॥

ही सर्व कृती एका परमेश्वराच्या नामस्मरणाच्या गुणवत्तेच्या बरोबरीची नाही.12.90.

ਇਕੰਤ ਕੁੰਟ ਬਾਸਨੰ ॥
इकंत कुंट बासनं ॥

एकांतवासात राहणे

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੋਟਕੰ ਬਨੰ ॥
भ्रमंत कोटकं बनं ॥

लाखोंच्या संख्येने जंगलात भटकतो

ਉਚਾਟਨਾਦ ਕਰਮਣੰ ॥
उचाटनाद करमणं ॥

अनासक्त होऊन अनेक मंत्रांचे पठण करतात

ਅਨੇਕ ਉਦਾਸ ਭਰਮਣੰ ॥੧੩॥੯੧॥
अनेक उदास भरमणं ॥१३॥९१॥

अनेक संन्यासी सारखे फिरतात.13.91.

ਅਨੇਕ ਭੇਖ ਆਸਨੰ ॥
अनेक भेख आसनं ॥

अनेकजण वेगवेगळ्या वेषात फिरतात आणि अनेक मुद्रा अवलंबतात