श्री दसाम ग्रंथ

पान - 821


ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
देव अदेव त्रियान के भेव पछानत नाहि ॥१३॥

मग गरीब मानव प्राणी काय साध्य करू शकतील.(13)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੧੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
इति स्री चरित्रे पख्याने त्रिया चरित्रे मंत्री भूप संबादे दसमो चरित्र समापतम सतु सुभम सतु ॥१०॥१८४॥अफजूं॥

राजा आणि मंत्री यांच्या शुभ चरित्र संभाषणाची दहावी बोधकथा, आशीर्वादाने पूर्ण. (१०)(१८४)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਰਾਇ ਸੌ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
बहुरि मंत्रि बर राइ सौ भेद कहियो समझाइ ॥

तेव्हा मंत्र्याने हे रहस्य मोठ्या राजाला समजावून सांगितले.

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਦਸਮੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
सभा बिखै भाखत भयो दसमी कथा सुनाइ ॥१॥

तेव्हा मंत्र्याने हे दहावे चरित्र सांगितले आणि सांगितले.(१)

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਪਿਸੌਰ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ॥
बनिया एक पिसौर मै ताहि कुक्रिआ नारि ॥

पेशावर शहरात एक दुकानदार राहत होता, ज्याची पत्नी वाईट वर्णांनी भरडली गेली होती.

ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਤਾ ਸੌ ਜਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
ताहि मारि ता सौ जरी सो मै कहो सुधारि ॥२॥

तिने दुकानदाराची हत्या करून त्याच्या मृतदेहासोबत स्वतःला गळफास घेतला होता. आता मी त्यांची कहाणी सांगणार आहे:(2)

ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਾ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
बनिक बनिज के हित गयो ता ते रहियो न जाइ ॥

दुकानदार बिझनेस ट्रिपला निघून गेला.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਖਤ ਭਈ ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੩॥
एक पुरख राखत भई अपुने धाम बुलाइ ॥३॥

त्याच्या अनुपस्थितीत ती तिच्या उत्कटतेवर नियंत्रण ठेवू शकली नाही आणि तिने एका व्यक्तीला तिच्यासोबत घरात राहण्यासाठी आमंत्रित केले.(3)

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ॥
रैनि दिवस ता सौ रमै जब सुत भूखो होइ ॥

जेव्हा जेव्हा भूक लागते तेव्हा तिचे बाळ दुधासाठी ओरडायचे, पण दिवसेंदिवस

ਪ੍ਰੀਤ ਮਾਤ ਲਖਿ ਦੁਗਧ ਹਿਤ ਦੇਤ ਉਚ ਸੁਰ ਰੋਇ ॥੪॥
प्रीत मात लखि दुगध हित देत उच सुर रोइ ॥४॥

तिने स्वतःला प्रेमात व्यस्त ठेवले.(४)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
जब सुत भूखो होइ पुकारै ॥

जेव्हा मुलाला भूक लागली आणि त्याने (आईला) हाक मारली.

ਤਬ ਮੁਖ ਸੌ ਯੌ ਜਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
तब मुख सौ यौ जार उचारै ॥

एकदा जेव्हा बाळ चारा मागण्यासाठी खूप ओरडले तेव्हा तिच्या प्रियकराने तिला विचारले,

ਤ੍ਰਿਯ ਯਾ ਕੋ ਤੁਮ ਚੁਪਨ ਕਰਾਵੋ ॥
त्रिय या को तुम चुपन करावो ॥

हे स्त्री! तुम्ही ते बंद करा

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
हमरे चित को सोक मिटावो ॥५॥

'जा, मुलाला शांत कर आणि मग माझ्या कामुक वेदना दूर कर.'(5)

ਉਠਿ ਅਸਥਨ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥
उठि असथन ता को तिन दयो ॥

(तो) उठला आणि तिचे चुंबन घेतले.

ਲੈ ਅਸਥਨ ਚੁਪ ਬਾਲ ਨ ਭਯੋ ॥
लै असथन चुप बाल न भयो ॥

त्या बाईने जाऊन त्याला दूध पाजण्याचा प्रयत्न केला पण मुलगा शांत बसला नाही.

ਨਿਜ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
निज सुत को निजु करन संघारियो ॥

स्वतःच्या हातांनी (त्याने) आपल्या मुलाला मारले

ਆਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੬॥
आनि मित्र को सोक निवारियो ॥६॥

(त्याला शांत करण्यासाठी), तिने स्वतःच्या हातांनी बाळाला गुदमरवले आणि नंतर, त्या माणसाला त्याच्या कामुक दुःखातून बाहेर काढले.(6)

ਬਾਲ ਰਹਤ ਚੁਪ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
बाल रहत चुप जार उचारो ॥

मुलगा गप्प बसल्यावर मित्र म्हणाला,

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਰੋਵਤ ਬਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥
अब क्यो न रोवत बाल तिहारो ॥

बाळाचे अचानक रडणे बंद झाल्याचे पाहून त्या माणसाने विचारले,

ਤਬ ਤਿਨ ਬਚਨ ਤਰੁਨਿ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
तब तिन बचन तरुनि यौ भाखियो ॥

'तुझं मूल आता का रडत नाहीये.'

ਤਵ ਹਿਤ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥੭॥
तव हित मारि पूत मै राखियो ॥७॥

तिने खुलासा केला, 'तुझ्या आनंदासाठी मी माझ्या मुलाला मारले आहे.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਜਾਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥
जार बचन सुनि कै डरियो अधिक त्रास मन ठानि ॥

हकीकत कळल्यावर तो खूप घाबरला आणि तिने तिला कृत्य केल्याबद्दल फटकारले

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਬਾਲ ਚਰਿਤ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ॥੮॥
ता त्रिय की निंद्या करी बाल चरित मुखि आनि ॥८॥

अशा प्रकारे बाळाला.(8)

ਜਾਰ ਜਬੈ ਐਸੇ ਕ੍ਯੋ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਓਰ ॥
जार जबै ऐसे क्यो निरख तरुनि की ओर ॥

जेव्हा त्याने तिच्या कृतीला कठोरपणे फटकारले तेव्हा तिने तलवार काढली आणि

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਮਾਰਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਟਾਰੀ ਘੋਰ ॥੯॥
ताहि तुरत मारत भई ह्रिदै कटारी घोर ॥९॥

ताबडतोब त्याचे डोके कापून टाका.(9)

ਪੁਤ੍ਰ ਔਰ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਇਕ ਕੋਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
पुत्र और तिह जार को इक कोना मै जाइ ॥

दुसऱ्या व्यक्तीच्या मदतीने तिने कोपऱ्यात एक छिद्र खोदले आणि

ਮਰਦ ਏਕ ਲਗਿ ਭੂਮਿ ਖਨਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੧੦॥
मरद एक लगि भूमि खनि दुहूंअन दयो दबाइ ॥१०॥

त्या दोघांना त्यात पुरले.(१०)

ਅਤਿਥ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
अतिथ एक तिह घर हुतो तिन सभ चरित निहारि ॥

(योगायोगाने,) त्या वेळी तेथे एक मेंडिकंट होता, ज्याने संपूर्ण एपिसोड पाहिला होता.

ਬਨਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੧॥
बनिक मित्र ता को हुतो ता सो कहियो सुधारि ॥११॥

तो गेला आणि त्याच्या मित्राला, दुकानदाराला संपूर्ण कथा सांगितली.(11)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਬਨਿਯੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
बचन सुनत बनियो घर आयो ॥

(पाहुण्यांचे) बोलणे ऐकून बनिया घरी आला.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ता त्रिय सो यौ बचन सुनायो ॥

हकीकत कळल्यावर दुकानदार घरी आला आणि बायकोला विचारलं,

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਖੋਦਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
जो ग्रिह कोना खोदि दिखै है ॥

जर (तुम्ही) घराचा कोपरा खोदला,

ਤਬ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਧਾਮ ਬਸੈ ਹੈ ॥੧੨॥
तब तो कौ पति धाम बसै है ॥१२॥

'तो कोपरा खणून दाखवा, नाहीतर मी या घरात राहणार नाही.'(l2)

ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥

अरिल

ਜਬ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
जब ता त्रिया सो बनिक बचन यौ भाखियो ॥

पुरुषाने स्त्रीला असे सांगितल्यावर ती संतापली,

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਦਈ ਮਾਰਿ ਹੀ ਰਾਖਿਯੋ ॥
तमकि तेग की दई मारि ही राखियो ॥

तलवार काढून त्यालाही मारले.

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
काटि मूंड ता को इह भाति उचारियो ॥

त्याचा शिरच्छेद करून ती मोठ्याने रडू लागली,

ਹੋ ਲੂਟਿ ਚੋਰ ਲੈ ਗਏ ਧਾਮ ਇਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
हो लूटि चोर लै गए धाम इह मारियो ॥१३॥

'चोरांनी घरावर छापा टाकला आणि माझ्या नवऱ्याची हत्या केली.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਧਨ ਲੈ ਗਏ ਚੁਰਾਇ ॥
पति मारियो सुत मारियो धन लै गए चुराइ ॥

'त्यांनी माझ्या पतीला मारले, त्यांनी माझ्या मुलाला मारले आणि आमची सर्व संपत्ती घेतली.

ਤਾ ਪਾਛੈ ਮੈਹੂੰ ਜਰੌ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੪॥
ता पाछै मैहूं जरौ ढोल म्रिदंग बजाइ ॥१४॥

'आता, ढोलाच्या तालावर मी घोषित करतो की मी त्याच्याबरोबर आत्महत्या करून सती होणार आहे.' (14)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਚੜਿ ਚਿਖਾ ਪੈ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
भयो प्रात चड़ि चिखा पै चली जरन के काज ॥

दुसऱ्या दिवशी सकाळी ती अंत्यसंस्काराच्या चितेकडे आणि लोकांकडे निघाली

ਲੋਗ ਤਮਾਸੇ ਕੌ ਚਲੇ ਲੈ ਲਕਰਿਨ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੫॥
लोग तमासे कौ चले लै लकरिन को साज ॥१५॥

त्याच्या मागोमाग, हातात सरपण घेऊन, तमाशा पाहण्यासाठी.(15)

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
सुनत सोर लोगन को बाजत ढोल म्रिदंग ॥

ढोलाचे ठोके ऐकणे आणि च्या हालचालींचे निरीक्षण करणे

ਲਖ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਜੌਨੇ ਅਤਿਥ ਵਹੈ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਸੰਗ ॥੧੬॥
लख्यो हुतो जौने अतिथ वहै चलियो है संग ॥१६॥

लोक, ते विचारवंत, ज्याने सर्व घडामोडी पाहिल्या होत्या, तेही सोबत आले.(१६)