斯里达萨姆格兰特

页面 - 821


ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
dev adev triyaan ke bhev pachhaanat naeh |13|

那么可怜的人类又能取得什么成就呢?(13)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੧੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitre pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dasamo charitr samaapatam sat subham sat |10|184|afajoon|

吉祥的 Chritars 寓言的第十篇:拉贾和大臣的对话,附有祝福。(10)(184)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਰਾਇ ਸੌ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bahur mantr bar raae sau bhed kahiyo samajhaae |

于是大臣向伟大的国王解释了这个秘密。

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਦਸਮੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabhaa bikhai bhaakhat bhayo dasamee kathaa sunaae |1|

然后,部长灌输并讲述了第十个 Chritar。(1)

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਪਿਸੌਰ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ॥
baniyaa ek pisauar mai taeh kukriaa naar |

白沙瓦市曾经有一位店主,他的妻子被坏人所奴役。

ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਤਾ ਸੌ ਜਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
taeh maar taa sau jaree so mai kaho sudhaar |2|

她杀死了店主,并用他的尸体自焚。现在我要讲述他们的故事:(2)

ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਾ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
banik banij ke hit gayo taa te rahiyo na jaae |

店主出差了。

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਖਤ ਭਈ ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੩॥
ek purakh raakhat bhee apune dhaam bulaae |3|

他不在的时候,她无法控制自己的激情,并邀请一个人和她一起住在房子里。(3)

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ॥
rain divas taa sau ramai jab sut bhookho hoe |

孩子饿了就哭着要奶,但日复一日,

ਪ੍ਰੀਤ ਮਾਤ ਲਖਿ ਦੁਗਧ ਹਿਤ ਦੇਤ ਉਚ ਸੁਰ ਰੋਇ ॥੪॥
preet maat lakh dugadh hit det uch sur roe |4|

她一直忙于谈情说爱。(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔帕伊

ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jab sut bhookho hoe pukaarai |

当儿子饿了就呼唤(母亲)。

ਤਬ ਮੁਖ ਸੌ ਯੌ ਜਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
tab mukh sau yau jaar uchaarai |

有一次,婴儿哭着要吃东西,她的爱人问她,

ਤ੍ਰਿਯ ਯਾ ਕੋ ਤੁਮ ਚੁਪਨ ਕਰਾਵੋ ॥
triy yaa ko tum chupan karaavo |

哦女人!你闭嘴吧

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
hamare chit ko sok mittaavo |5|

“去吧,让孩子安静下来,然后消除我的感官痛苦。”(5)

ਉਠਿ ਅਸਥਨ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥
autth asathan taa ko tin dayo |

(他)站起来并亲吻了她。

ਲੈ ਅਸਥਨ ਚੁਪ ਬਾਲ ਨ ਭਯੋ ॥
lai asathan chup baal na bhayo |

这位女士走过去试图给他喂奶,但孩子却不安静。

ਨਿਜ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nij sut ko nij karan sanghaariyo |

他亲手杀死了自己的儿子

ਆਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aan mitr ko sok nivaariyo |6|

(为了让他安静下来),她亲手窒息了婴儿,然后将他从情欲的痛苦中解救出来。(6)

ਬਾਲ ਰਹਤ ਚੁਪ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
baal rahat chup jaar uchaaro |

当男孩保持沉默时,朋友说,

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਰੋਵਤ ਬਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab kayo na rovat baal tihaaro |

看到婴儿突然停止哭泣,男人问道:

ਤਬ ਤਿਨ ਬਚਨ ਤਰੁਨਿ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab tin bachan tarun yau bhaakhiyo |

“为什么你的孩子现在不哭了。”

ਤਵ ਹਿਤ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥੭॥
tav hit maar poot mai raakhiyo |7|

她透露说:“为了满足你的欲望,我杀了我的儿子。”(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਜਾਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥
jaar bachan sun kai ddariyo adhik traas man tthaan |

得知这一事实后,他非常害怕,并责备她这样做

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਬਾਲ ਚਰਿਤ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ॥੮॥
taa triy kee nindayaa karee baal charit mukh aan |8|

对婴儿也是如此。(8)

ਜਾਰ ਜਬੈ ਐਸੇ ਕ੍ਯੋ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਓਰ ॥
jaar jabai aaise kayo nirakh tarun kee or |

当他严厉斥责她的行为时,她拔出一把剑,

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਮਾਰਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਟਾਰੀ ਘੋਰ ॥੯॥
taeh turat maarat bhee hridai kattaaree ghor |9|

立刻砍掉他的头。(9)

ਪੁਤ੍ਰ ਔਰ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਇਕ ਕੋਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
putr aauar tih jaar ko ik konaa mai jaae |

在另一个人的帮助下,她在角落里挖了一个洞,

ਮਰਦ ਏਕ ਲਗਿ ਭੂਮਿ ਖਨਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੧੦॥
marad ek lag bhoom khan duhoonan dayo dabaae |10|

把他们俩埋葬在里面。(10)

ਅਤਿਥ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
atith ek tih ghar huto tin sabh charit nihaar |

(顺便说一句)当时有一位乞丐在场,他目睹了整个过程。

ਬਨਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੧॥
banik mitr taa ko huto taa so kahiyo sudhaar |11|

他去把整个故事讲给了他的朋友——店主听。(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔帕伊

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਬਨਿਯੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bachan sunat baniyo ghar aayo |

听到(客人的)话,巴尼亚回家了。

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa triy so yau bachan sunaayo |

店主知道后回到家,问他的妻子:

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਖੋਦਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo grih konaa khod dikhai hai |

如果你挖开房子的角落,

ਤਬ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਧਾਮ ਬਸੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab to kau pat dhaam basai hai |12|

“把那个角落挖好给我看看,否则我就不住在这所房子里了。”(l2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

阿里尔

ਜਬ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jab taa triyaa so banik bachan yau bhaakhiyo |

当男人对女人说了这句话后,女人勃然大怒,

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਦਈ ਮਾਰਿ ਹੀ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tamak teg kee dee maar hee raakhiyo |

拔出剑来,也杀了他。

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kaatt moondd taa ko ih bhaat uchaariyo |

她砍下了他的头,开始大声哭泣,

ਹੋ ਲੂਟਿ ਚੋਰ ਲੈ ਗਏ ਧਾਮ ਇਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho loott chor lai ge dhaam ih maariyo |13|

“盗贼闯入房屋并杀害了我的丈夫。”(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਧਨ ਲੈ ਗਏ ਚੁਰਾਇ ॥
pat maariyo sut maariyo dhan lai ge churaae |

“他们杀了我的丈夫,杀了我的儿子,夺走了我们所有的财富。

ਤਾ ਪਾਛੈ ਮੈਹੂੰ ਜਰੌ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੪॥
taa paachhai maihoon jarau dtol mridang bajaae |14|

“现在,随着鼓声的响起,我宣布我将与他一起献祭,成为一名殉道者。”(14)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਚੜਿ ਚਿਖਾ ਪੈ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bhayo praat charr chikhaa pai chalee jaran ke kaaj |

第二天早上,她走向火葬堆,人们

ਲੋਗ ਤਮਾਸੇ ਕੌ ਚਲੇ ਲੈ ਲਕਰਿਨ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੫॥
log tamaase kau chale lai lakarin ko saaj |15|

他们手里拿着柴火,跟在后面,观看这一奇观。(15)

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
sunat sor logan ko baajat dtol mridang |

聆听鼓声,观察

ਲਖ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਜੌਨੇ ਅਤਿਥ ਵਹੈ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਸੰਗ ॥੧੬॥
lakhayo huto jauane atith vahai chaliyo hai sang |16|

那群人,那个乞丐,目睹了发生的一切,也跟着来了。(16)