斯里达萨姆格兰特

页面 - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

离开时仍保留着心中的愿望。456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(战士们)卷入战争。

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

战士们互相纠缠,互相打斗,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

食肉动物(动物)很高兴。

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

有些人很高兴,并向四周射出箭。457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

有些(战士)正在流汗

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

内心恐惧的人,正在冥想湿婆,

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

许多手持剑的战士

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

他们颤抖着,记念湿婆对他们的保护。458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

班迪詹人高呼“Yash”。

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

声音一响起,人们就回到家里,

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(由于愤怒)男人们像辛格一样颤抖着。

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

这里的战士们倒在地上,就像人狮化身一样移动。459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

蒂尔卡里亚节

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(英雄)用砍刀砍伤了(剑)。

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

剑的打击在盾牌上发出敲击声,战士们正在从盾牌上保护自己

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(然后)他们猛地拔出剑。

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

武器被击中,(战士们)被当作目标杀死。460。

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(天空中)有旋风

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

士兵们都有制服。

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

谁看见蜗牛打呼噜

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

天堂里的少女们在战场上奔走,与战士们结婚,她们目睹了战争,而那些渴望得到她们的战士们也变得无比愤怒。461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

瑜伽充实心灵,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

铠甲崩坏。

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(刀剑相击)火花四溅。

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

碗里盛满了血,手臂断裂了,火花看起来像萤火虫。462。

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

(战士的)头盔破了

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

他们的队伍聚集在一起。

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

剑光闪动,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

战士们在战斗,盔甲在破裂,长矛落在盾牌上,火花在升腾。463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

箭飞,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

指示已停止。

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

装甲打击,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

随着箭的射出,方向已转变,有打击,有火花升腾。464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

铠甲战士吃饭,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

武器发生冲突。

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

箭如雨下。

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

刹帝利手持武器,展开战斗,他们射出利箭,挥舞着剑。465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

拉瓦纳(Ravana)的敌人军队四散奔逃。

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

在这场罗摩与拉瓦那的战争中,尸体散落在各处,看到马霍达尔被杀,因德吉特(梅根德)向前迈进。466。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

BACHITTAR NATAK 的 Ramavtar 中题为“马霍达尔·曼特里被杀”的章节结束。

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

现在开始描述与 Inderjit 的战争:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

锡克语诗节

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

呐喊声响起,战士们团结起来。

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

号角吹响,战士们面对面,两军在雷鸣声中做好战斗准备

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

在战争中牺牲的英雄们正在战斗。

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

他们执行着非常艰巨的任务,互相争斗,射出的箭就像可怕的飞蛇一样。467.