斯里达萨姆格兰特

页面 - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

兄弟们在某处燃烧,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

某个地方,小魔鬼和魔鬼正在战场上跳舞;某个地方,经过持续的战斗,战士们已经倒在竞技场上;某个地方,Bhairavas 正在大声呼喊;某个地方,可怕的乌鸦正在飞翔。300。

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

鼓声、鼓乐和笛声正在演奏。

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

堪萨斯、upangs 和 beans 正在玩耍。

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli、Naad、Nafiri(乐器等)正在演奏。

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

大鼓、小鼓、喇叭、笛子等都敲响了,笛子和横笛也在吹奏,武士们惊慌失措,四处逃窜。301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

伟大的英雄们曾经在那里战斗过。

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

因陀罗的家里一片混乱。

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

营垒(旗帜或长矛)和箭悬挂在天空

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

伟大的战士们在战场上牺牲,因陀罗国一片混乱,长矛和箭矢如同萨万的云朵冲出来一样在世界范围内传播。302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

托马尔·斯坦萨

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

权贵们已经被激怒了。

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

弓已拉开,箭已射出。

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

四肢被箭刺穿,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

战士们大怒,拉开弓,射出许多箭,谁被箭射中,谁就会升上天堂。303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

某处,高大的战士的肢体掉落了。

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

某处(展现)箭与箭的美丽色彩。

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

某处,战士们的盔甲和铠甲都散落各处。

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

某处放着一堆堆被砍断的肢体,某处放着箭和剑,某处放着可见的衣服,某处放着长矛,某处放着钢盔。304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

在战场上,战士们的四肢被染成这样,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

犹如腰果花盛开。

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

一名战士战死沙场,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

战士们如同金石花一样,全身都染上了战争的色彩,有的在战斗中死去,仿佛在庆祝洒红节。305

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

他们匆匆而来,