斯里达萨姆格兰特

页面 - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

武士们被从十个方向包围。

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

十个方向的魔族战士都蜂拥而至,只为与拉姆战斗。68。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

就像沙漠中一座礼拜场所的旗帜

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

看到罗摩化身在战场上,口中发出各种呼喊,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(怪物四面八方)

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

魔族四面八方冲出,聚集在一起。69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

钟声大作。

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

乐器剧烈响起,听着这些声音,云朵感觉有些害羞。

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

通过传递 fixed 标志

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

魔鬼们在地上竖起了旗帜,充满敌意地开始发动战争。70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

船头嘎吱作响,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

弓弦响起,刀剑交锋。

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

盾牌发出了恰当的话语

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

盾牌上传来巨大的敲击声,剑落在盾牌上,举行着爱的仪式。71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

战士们都涂着战斗油彩,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

所有的战士都沉浸在战争之中,就像摔跤场上的狼人一样。

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

箭雨如注。

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

箭如雨下,弓弦上传来噼啪声。72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

用来射箭。

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

恶魔们渴望胜利,因此射出了密密麻麻的箭。

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu 和 Marich 希望巨人灭亡

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

萨巴胡和马里奇怒不可遏,咬牙切齿,向前迈进。73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

两个巨人立刻崩溃了,

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

他们两个像猎鹰一样一起猛扑过来,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(这样)就包围了罗摩

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

他们像丘比特(Kamdev)一样围绕着公羊,围绕着月亮。74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

于是恶魔的军队包围了(罗摩)。

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

就像湿婆被丘比特 (Kamdev) 的力量所包围一样,罗摩也被恶魔的力量所包围。

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

拉姆吉在战争中非常顽固

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

拉姆在那里停留,准备战斗,就像恒河与大海相遇一样。75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

拉玛曾经在兰恩发起挑战,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

拉姆在战争中大声呼喊,连云朵都感到害羞

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

大批部队(战士)正在滚动。

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

战士们滚滚尘土,英雄们倒在地上。76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(怪物)过去常常留着胡子

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

苏巴杜和马里奇一边扭着胡须,一边开始寻找拉姆。

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

如果现在(我们的)手被牵涉进来

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

并说:“他能去哪里救自己呢?我们现在就抓住他。”77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

拉玛看到了敌人

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

看到敌人拉姆变得执着而严肃,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(他气得满脸通红)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

那位精通弓箭术的人的眼睛红了。78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

罗摩拉起弓来

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

拉姆的弓发出一声可怕的响声,射出了一阵箭雨。

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

消灭了敌军。

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

敌军被摧毁了,天上的诸神看见了,笑了。79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

全军溃逃。