斯里达萨姆格兰特

页面 - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

这次又会失控

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

“因为我再也找不到这么神一样的乞丐了。”13.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(国王)心里做出了这样的假设

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

国王在心里决定了这个想法,但显然他没有向任何人透露。

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

向仆人要一碗水

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

他让药剂师交出他的药罐,以便做出如此卑鄙的行为。14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

Shukracharya 在心里明白了这件事

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

Shukracharya 了解国王的想法,但无知的国王无法理解。

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(Shukracharya)呈蜘蛛网状

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

Shukracharya 变成一条小鱼,坐在乞丐的锅里。15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

国王手里握着卡曼达尔。

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

国王接过了托钵僧的钵,宽恕婆罗门施舍的时刻到了。

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

当国王伸出施舍之手时,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

当国王为了施舍,拿了一些水在手里时,壶里却没有水流出来。16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

托马尔·斯坦萨

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

然后伟大的婆罗门站起来(并说)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

婆罗门听后非常愤怒,要求国王检查一下这座寺庙。

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

“(婆罗门心里想着)蒂拉应该被关在水龙头里

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

用一根稻草搜查了锅的管子,在这次搜查中,Shukracharya 的一只眼睛丢失了。17。

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

国王手里拿着提拉

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

国王拿起手中的吸管,在锅里旋转。

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

他进入了舒克拉查亚的眼帘。

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

它刺穿了 Shukrachraya 的眼睛,因此导师 Shukrachraya 的一只眼睛就丢失了。18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

从维纳斯的眼睛里流出的水,