شري دسم گرنتھ

صفحو - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

هي وقت وري هٿ مان نڪري ويندو

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

ڇو ته مون کي اهڙو خدا جهڙو فقير وري نه ملندو.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(بادشاهه) دل ۾ اهو گمان پيدا ڪيو

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

بادشاهه انهيءَ عام تصور کي پنهنجي ذهن ۾ طئي ڪيو، پر هن اها ڳالهه ڪنهن کي به ظاھر نه ڪئي.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

نوڪر کان پڇي پاڻيءَ جو پيالو

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

هن دوا ڪندڙ کي چيو ته هو پنهنجو برتن ڏئي، اهڙي بنيادي ڪم کي ترتيب ڏيڻ لاء.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

شڪراچاري (اها) ڳالهه پنهنجي ذهن ۾ سمجهي ورتي

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

شڪراچاريا بادشاهه جي ذهن جي تصور کي سمجهي ورتو، پر جاهل بادشاهه ان کي سمجهي نه سگهيو.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(شوڪراچاريا) مکڙيءَ جي ڄاري جو روپ اختيار ڪيو

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

شڪراچاريا پنهنجو پاڻ کي هڪ ننڍڙي مڇيءَ ۾ تبديل ڪيو ۽ پاڻ کي ديوتائن جي ٿانءَ ۾ ويهاريو.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

بادشاهه ڪمنڊل کي هٿ ۾ کنيو.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

راجا ڏاهر جو برتن هٿ ۾ کنيو ۽ برهمڻ کي خيرات ڏيڻ جو وقت اچي ويو.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

جڏهن بادشاهه خيرات ڏيڻ لاءِ هٿ وڌايو،

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

جڏهن بادشاهه خيرات ڏيڻ لاءِ هٿ ۾ پاڻي کنيو ته ٿانءَ مان پاڻي نه نڪتو.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

پوءِ وڏو برهمڻ اٿيو (۽ چيو)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

پوءِ برهمڻ ڪاوڙجي ويو ۽ بادشاهه کي چيو ته پور جو جائزو وٺو.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

“ (برهمڻ پنهنجي ذهن ۾ سوچيو ته جيڪڏهن) ٽيلا کي نل ۾ ڦيرايو وڃي

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

ٿلهي جي ٿلهي کي ڳولهيو ويو ۽ ان ڳولا سان شڪراچاريا جي هڪ اک گم ٿي وئي.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

بادشاهه ٽيلا پنهنجي هٿ ۾ کنيو

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

بادشاهه ٿلهي کي هٿ ۾ کنيو ۽ ان کي وات ۾ ڦيرايو.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

هو شڪراچاريا جي اکين ۾ داخل ٿيو.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

اهو شڪراچاريا جي اک ۾ سوراخ ٿي ويو ۽ اهڙيءَ طرح پير صاحب جي هڪ اک گم ٿي وئي.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

جيڪو پاڻي (Venus) جي اک مان نڪرندو هو،