شري دسم گرنتھ

صفحو - 494


ਅਥ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ॥
ath balibhadr bayaah |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو بلرام جي شادي جو بيان

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਐਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਤੀਤ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਕੀਏ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥
aaise krisan bateet bahu divas kee sukh maan |

اهڙيءَ طرح، ڪرشن، ڪيترائي ڏينهن آرام ۽ آرام ۾ گذاريا

ਤਬ ਲਗ ਰੇਵਤ ਭੂਪ ਇਕ ਹਲੀ ਪਾਇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥੧੯੬੩॥
tab lag revat bhoop ik halee paae gahe aan |1963|

ان کان پوءِ ريوت نالي هڪ راجا آيو ۽ بلرام جا پير ڇهيو.

ਨਾਮ ਰੇਵਤੀ ਜਾਹਿ ਕੋ ਮਮ ਕੰਨਿਆ ਕੋ ਨਾਮ ॥
naam revatee jaeh ko mam kaniaa ko naam |

بادشاهه خوش ٿيو ۽ چيائين، جنهن جو نالو ’روتي‘ آهي، اها منهنجي ڌيءَ جو نالو آهي.

ਕਹਿਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਹ੍ਵੈ ਤਾਹਿ ਬਰੋ ਬਲਿਰਾਮ ॥੧੯੬੪॥
kahiyo bhoop tih prasan hvai taeh baro baliraam |1964|

”منهنجي ڌيءَ جو نالو ريوتي آهي ۽ مان عرض ڪريان ٿو ته بلرام هن سان شادي ڪري.“ 1964.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੂਪ ਕੀ ਯੌ ਸੁਨ ਕੇ ਬਤੀਯਾ ਬਲਿਰਾਮ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
bhoop kee yau sun ke bateeyaa baliraam ghano chit mai sukh paayo |

بادشاھه جون اھي ڳالھيون ٻڌي، بلرام ڏاڍو خوش ٿيو ۽ پنھنجي برادريءَ جي ٻين ميمبرن کي پاڻ سان وٺي ويو.

ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜ ਸਬੈ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਤਬੈ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
bayaah ko jor samaaj sabai tih bayaah ke kaaj tabai utth dhaayo |

شادي لاء فوري طور تي شروع ڪيو، شادي لاء فوري طور تي شروع ڪيو

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਘਨੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
bayaah keeyo sukh paae ghano bahu bipan lokan daan divaayo |

شادي خوشيءَ سان ڪئي وئي، ۽ برهمڻن کي خيرات ۾ تحفا ڏنا ويا.

ਐਸੇ ਬ੍ਯਾਹ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥੧੯੬੫॥
aaise bayaah hulaas badtaae kai sayaam bhanai apane grihi aayo |1965|

اهڙي طرح شاديءَ کان پوءِ خوشيءَ سان پنهنجي گهر موٽي آيو.1965ع.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜਬ ਪੀਅ ਤ੍ਰੀਅ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jab peea treea kee or nihaario |

جڏهن مڙس (بلرام) پنهنجي زال ڏانهن رخ ڪيو

ਛੋਟੇ ਹਮ ਇਹ ਬਡੀ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chhotte ham ih baddee bichaario |

جڏهن بلرام پنهنجي زال ڏانهن ڏٺو ۽ ڏٺائين ته هو پاڻ ننڍو آهي ۽ قد ۾ ڊگهو آهي

ਤਿਹ ਕੇ ਹਲੁ ਲੈ ਕੰਧਹਿ ਧਰਿਓ ॥
tih ke hal lai kandheh dhario |

هن پلنگ کڻي پنهنجي ڪلهي تي رکي

ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਤਨੁ ਕਰਿਓ ॥੧੯੬੬॥
man bhaavat taa ko tan kario |1966|

اهو ڏسي هن پنهنجو پلو هن جي ڪلهي تي رکيو ۽ هن جي خواهش مطابق هن جو جسم ٺاهيو. 1966.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਬਲਿਦੇਵ ਕੋ ਨਾਮੁ ਰੇਵਤੀ ਸੰਗਿ ॥
bayaah bhayo balidev ko naam revatee sang |

بلرام جي شادي ريوتي نالي ڇوڪريءَ سان ٿي.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੯੬੭॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |1967|

بلرام جي شادي ريوتي سان ٿي ۽ اهڙيءَ طرح شاعر شيام جي چوڻ مطابق شاديءَ جو هي قسط 1967ع ۾ پورو ٿيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬਿਆਹ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare balibhadr biaah barananan samaapatan |

بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار ۾ بلرام جي شاديءَ جي پڄاڻي.

ਅਥ ਰੁਕਮਿਨਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath rukamin bayaah kathanan |

هاڻي رکمني جي شادي جو بيان شروع ٿئي ٿو

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬਲਿਰਾਮ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨਰ ਨਾਰਿ ਤਬੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
baliraam ko bayaah bhayo jab hee mil kai nar naar tabai sukh paayo |

جڏهن بلرام جي شادي ٿي هئي، تڏهن سڀني مردن ۽ عورتن کي (گهڻي) خوشي حاصل ڪئي هئي.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਅਰਾ ਲਲਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath ke bayaah ko kab sayaam kahai jeearaa lalachaayo |

جڏهن بلرام جي شادي ٿي ۽ سڀ مرد ۽ عورتون راضي ٿي ويا، تڏهن ڪرشن به پنهنجي دل ۾ شاديءَ جي خواهش پيدا ڪئي.

ਭੀਖਮ ਬ੍ਯਾਹ ਉਤੇ ਦੁਹਤਾ ਕੋ ਰਚਿਓ ਅਪਨੋ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bheekham bayaah ute duhataa ko rachio apano sabh sain bulaayo |

راجا ڀشما پنهنجي ڌيءَ جي شاديءَ جو جشن ملهايو ۽ پنهنجي فوج جي سڀني ويڙهاڪن کي گڏ ڪيو

ਮਾਨਹੁ ਆਪਨੇ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥੧੯੬੮॥
maanahu aapane bayaaheh ko jadubeer bhalee bidh bayot banaayo |1968|

اهو ظاهر ٿيو ته ڪرشن پنهنجي شاديءَ جو پلان چڱيءَ طرح تيار ڪيو هو. 1968.

ਭੀਖਮ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਦੁਹਤਾ ਇਹ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
bheekham bhoop bichaar keeyo duhataa ih sree jadubeer ko deejai |

بادشاهه ڀِڪم سوچيو ته مان هيءَ ڌيءَ شري ڪرشن کي ڏيان.

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਕਹੂੰ ਹੈ ਹਮ ਸ੍ਯਾਮ ਲਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo kahoon hai ham sayaam lahai jag mai jas leejai |

راجا ڀشما پنهنجي ڌيءَ جي شادي ڪرشن سان ڪرائي ته ان کان وڌيڪ مناسب ڪم ٻيو ڪو به ٿي نه ٿو سگهي ۽ پنهنجي ڌيءَ جي شادي ڪرشن سان ڪرڻ به سندس لاءِ رضامندي آڻيندو.

ਤਉ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਿਸਿ ਬੋਲ ਉਠਿਯੋ ਸੁ ਪਿਤਾ ਕਸ ਕੀਜੈ ॥
tau lag aae gayo rukamee ris bol utthiyo su pitaa kas keejai |

ڀشما جو پٽ رُڪمي آيو ۽ ڪاوڙ ۾ پنهنجي پيءُ کي چيائين ته ”ڇا پيو ڪرين؟

ਜਾ ਕੁਲ ਕੀ ਨ ਬਿਵਾਹਤ ਹੈ ਹਮ ਤਾ ਦੁਹਿਤਾ ਦੈ ਕਹਾ ਜਗੁ ਜੀਜੈ ॥੧੯੬੯॥
jaa kul kee na bivaahat hai ham taa duhitaa dai kahaa jag jeejai |1969|

جنهن قبيلي سان اسان جي دشمني آهي، ڇا هاڻي اسان دنيا ۾ رهي سگهنداسين، اهڙي ڪٽنب سان پنهنجي ڌيءَ جي شادي ڪريون؟

ਰੁਕਮੀ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rukamee baach nrip so |

رُڪمي جو خطاب بادشاهه کي:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਹੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਚੰਦੇਰੀ ਮੈ ਬੀਰ ਸੁ ਤਾਹਿ ਬਿਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਬੁਲਈਯੈ ॥
hai sisupaal chanderee mai beer su taeh biyaah ke kaaj buleeyai |

چندري (شهر) ۾ سسپال (شيسوپال) (نالو) سورما آهي، کيس شاديءَ جي دعوت ڏيو.

ਗੂਜਰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਜਗ ਮੈ ਸੰਗ ਲਾਜਨ ਕੇ ਮਰਿ ਜਈਯੈ ॥
goojar ko kahiyo dai duhitaa jag mai sang laajan ke mar jeeyai |

”شيشوپال، چندري جو راجا هيرو آهي، ان کي شاديءَ لاءِ سڏيو، ڌيءَ کي کير واري سان پرڻائي، شرم سان مري وينداسين.

ਸ੍ਰੇਸਟ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭਲੋ ਦਿਜ ਤਾਹੀ ਕੇ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਈਯੈ ॥
sresatt ek bulaae bhalo dij taahee ke liaavan kaaj pattheeyai |

”هڪ نامور برهمڻ کي سڏ ۽ شيشوپال کي آڻڻ لاءِ موڪليو

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਲਿਖੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਉ ਦਈਯੈ ॥੧੯੭੦॥
bayaah kee jo bidh bed likhee duhitaa soaoo kai bidh taeh kau deeyai |1970|

ويد ۾ شاديءَ جو جيڪو به طريقو ٻڌايو ويو آهي، ان مطابق ڌيءَ جي شادي ششوپال سان ڪئي وڃي.“ 1970.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਤ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਮਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਲੈਨ ਪਠਾਯੋ ॥
yau sun kai sut kee bateeyaa nrip baaman taahee ko lain patthaayo |

بادشاهه پنهنجي پٽ جون ڳالهيون ٻڌي هڪ برهمڻ کي شيشوپال کي آڻڻ لاءِ موڪليو

ਦੈ ਦਿਜ ਸੀਸ ਚਲਿਓ ਉਤ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
dai dij sees chalio ut ko duhitaa it bhoopat kee sun paayo |

مٿو جهلي، برهمڻ ان طرف هليو ويو، ۽ راجا جي ڌيءَ اها ڳالهه ٻڌي.

ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨਿ ਨੈਨਨ ਤੇ ਅਤਿ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
sees dhunai kab sayaam bhanai tin nainan te at neer bahaayo |

اها ڳالهه ٻڌي هن جو مٿو درد ۾ ڦاٽي پيو ۽ هن جي اکين مان ڳوڙها وهڻ لڳا

ਮਾਨਹੁ ਆਸਹਿ ਕੀ ਕਟਿਗੀ ਜਰ ਸੁੰਦਰ ਰੂਖ ਸੁ ਹੈ ਮੁਰਝਾਯੋ ॥੧੯੭੧॥
maanahu aaseh kee kattigee jar sundar rookh su hai murajhaayo |1971|

سندس اميد ٽٽڻ لڳي ۽ هوءَ وڻ وانگر سڪي وئي. 1971.

ਰੁਕਮਿਨੀ ਬਾਚ ਸਖੀਅਨ ਸੋ ॥
rukaminee baach sakheean so |

رکماڻيءَ جو خطاب پنهنجن ساٿين کي:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੰਗ ਸਹੇਲਿਨ ਬੋਲਤ ਭੀ ਸਜਨੀ ਪ੍ਰਨ ਏਕ ਅਬੈ ਕਰਿ ਹਉ ॥
sang sahelin bolat bhee sajanee pran ek abai kar hau |

مون پنهنجن دوستن سان ڳالهائڻ شروع ڪيو، اي دوستو! مان به ھاڻي واعدو وٺان ٿو.

ਕਿਤੋ ਜੋਗਨਿ ਭੇਸ ਕਰੋ ਤਜ ਦੇਸ ਨਹੀ ਬਿਰਹਾਗਿਨ ਸੋ ਜਰਿ ਹਉ ॥
kito jogan bhes karo taj des nahee birahaagin so jar hau |

رُڪماني پنهنجي ساٿين کي چيو ته ”اي دوستو! هاڻي مان واعدو ڪري رهيو آهيان ته ملڪ ڇڏي يوگين ٿي ويندس، نه ته پاڻ کي جدائي جي باهه ۾ سڙي ڇڏيندس.

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਹਠ ਜਿਉ ਕਰ ਹੈ ਤੁ ਬਿਸੇਖ ਕਹਿਓ ਬਿਖ ਖਾ ਮਰਿ ਹਉ ॥
mor pitaa hatth jiau kar hai tu bisekh kahio bikh khaa mar hau |

”جيڪڏهن منهنجو پيءُ خاص ثابت قدم رهيو ته پوءِ مان زهر پيئي مري ويندس

ਦੁਹਿਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਹਿਓ ਨ ਤਿਹ ਕਉ ਬਰਿ ਹੌ ਤੁ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੋ ਬਰਿ ਹਉ ॥੧੯੭੨॥
duhitaa nrip kee kahio na tih kau bar hau tu sayaam hee ko bar hau |1972|

مان صرف ڪرشن سان شادي ڪندس، ٻي صورت ۾ مون کي ڪنهن بادشاهه جي ڌيءَ نه سڏيو ويندو. 1972.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੀ ਮਨ ਬਿਖੈ ਕਰਿ ਹੋਂ ਏਕ ਉਪਾਇ ॥
aaur bichaaree man bikhai kar hon ek upaae |

”منهنجي ذهن ۾ ٻيو خيال آهي