شري دسم گرنتھ

صفحو - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

ھلندڙ تلوارون چمڪنديون آھن ۽ خنجر تيزيءَ سان ھلندا آھن.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

گُٽ- گَٽَ ڳرو (گران) گرجا

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

20.176.20.176 بهادر جنگجو شينهن جي پٺيءَ تي ماکيءَ جا گولا ڏئي رهيا آهن.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

ڪٿي ڪٿي (گيدڙن وغيره جي هيروز جو) رت وهايو پيو وڃي.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

ڪٿي رت پيئي پيو آهي، ته ڪٿي مٿو ڦاٽي پيو آهي.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

ڪٿي ڪٿي ته فساد به آهي

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

ڪٿي دين آهي ته ڪٿي وري هيرو اڀري رهيو آهي.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

ڪيڏانهن (جنگي) مٽيءَ ۾ پيا هئا،

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

ڪٿي ويڙهاڪ مٽيءَ ۾ پيا آهن، ته ڪٿي ”مارو، مارو“ جا نعرا ورجائي رهيا آهن.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

ڪٿي ڪٿي ڀٽ ماڻهو يش ڳائي رهيا هئا

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

22.178.22.178 ڪٿي منسٽر ويڙهاڪن جي واکاڻ ڪري رھيا آھن ته ڪٿي ويڙھي زخمي پيٽن سان.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

ڪٿي ڪٿي ڇتين وارا ڀڄندا هئا،

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

ڪينوپا کڻندڙ ڀڄي رهيا آهن ۽ ڪٿي ڪٿي رت وهي رهيو آهي.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

ڪٿي ڪٿي بدڪردار به تباهه ٿي رهيا هئا

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

23.179.23.179. ڪڏھن ظالم ناس ٿي رھيا آھن ۽ ويڙھ اُڏانھن ڊوڙي رھيا آھن.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

سڀ ويڙهاڪ ڪپڙا هئا،

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

سڀ ويڙهاڪ ڪمان سان سينگاريل آهن

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(هٿ ۾) تيز ڪڪر کنيا ويا

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

۽ اهي سڀ پنهنجين تلوارن کي خوفناڪ آري وانگر جهلي رهيا آهن.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(اهي) صرف ان قسم جا ڪارا هئا

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

اهي حقيقت ۾ ڳاڙهي رنگ جا آهن جهڙوڪ لوڻ واري سمنڊ وانگر.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(جيتوڻيڪ درگا انهن کي تباهه ڪيو هو) ڪيترائي ڀيرا

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

جيتوڻيڪ اهي ڪيترائي ڀيرا تباهه ٿي چڪا آهن، پر پوءِ به ”مارو، مارو“ جو نعرو هڻي رهيا آهن. 25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

ڀواڻي (انهن کي) مٿي کنيو،

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

ڀواڻي (درگا) سڀني کي ائين ناس ڪري ڇڏيو آهي، جيئن مسلسل برسات پوڻ ڪري جواهن جي ٻوٽي کي تباهه ڪيو وڃي.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

اهي ڏاڍا ويڙهاڪن

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

ٻيا به ڪيترا بهادر ڀوت سندس پيرن هيٺان چيڀاٽجي ويا.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(ديوتا جنات کي ختم ڪري ڇڏيو) هڪ ڀيرو

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

دشمنن کي پهرئين دور ۾ ئي ناس ڪري اڇلايو ويو آهي. انهن جي جسمن تي هٿيارن سان وار ڪيا ويا آهن ۽ (موت ڪري) ٿڌو ڪيو ويو آهي.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

(ڪيترن) طاقتور ماڻھن کي ماريو.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

27.183.27.183.27.183. ڪيترائي وڏا ويڙھ ماريا ويا آھن ۽ ڊرم جا آواز گونجي رھيا آھن.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

تيرن جو تعداد هلي رهيو هو،

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

عجيب قسم جا تير ماريا ويا آهن ۽ انهن جي ڪري ڪيترائي ويڙهاڪ ختم ٿي ويا آهن.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

ڪيترن ئي طاقتور جنگين کي ڏسڻ (ديوي).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

28.184.28.184.28.184.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(ديويءَ) ڪيترن ئي ڀوتارن کي ماري زمين تي اڇلائي ڇڏيو

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

ڪيترن بهادر ويڙهاڪن کي شينهن ڦاڙي زمين تي اڇلائي ڇڏيو.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

ڪيترا وڏا وڏا وڏا وڏا وڏا

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

۽ ڪيترائي وڏا ڀوت ذاتي طور تي ديوي جي هٿان مارجي ويا ۽ تباهه ٿيا.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

اهي سڀ آخر ۾ گم ٿي ويا

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

ڪيترائي حقيقي هيرو جيڪي ديوتا جي اڳيان تيزيء سان بيٺا آهن.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

زور ۽ زور هئا،

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

۽ جيڪي ڏاڍا سخت دل ۽ بي رحميءَ جي ڪري مشهور هئا آخرڪار ڀڄي ويا.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(جنهن جي) پيشانين چمڪيون،

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

چمڪندڙ چهرن سان انا پرست جنگجو جيڪي اڳتي وڌيا.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(اهي) ڪارا (دشمن) ڪالڪا جي هٿان ماريا ويا

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

31.187. 31.187.31.187. 31.187

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

اهڙيءَ طرح، ظالمن کي تباهه ڪندي، درگا ٻيهر پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار پائڻ لڳا.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

پهرين ته هن پنهنجا تير وڄايا ۽ پوءِ هن جو شينهن زور سان گوڙ ڪيو.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(جڏهن) بادشاهه سمڀ (اهو) ٻڌو.

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

جڏهن ڀوت بادشاهه سمڀ اهو سڀ ڪجهه ٻڌو، تڏهن هو وڏي جوش ۾ اڳتي وڌيو.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

هٿ ۾ هٿيار سان

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

سندس سپاهي هٿيارن سان سينگاريل جنگ ڪرڻ لاءِ اڳتي آيا.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

ڍول وڄڻ لڳا،

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ڍڳي مان پيدا ٿيندڙ آواز ، ڍڳي

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

رش جا آواز ٻڌڻ ۾ آيا،

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

۽ صور مسلسل ٻڌندا هئا.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

ڪرپن چمڪي رهيا هئا.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

ثابت قدم ۽ نامور ويڙهاڪن جون تلوارون چمڪي رهيون هيون.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

فخر هئا

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

وڏين وڏيرن وڏي واڪي رڙ ڪئي ۽ ترنم وڄايا.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(ديو) چئني پاسن کان گوڙ ڪري رهيا هئا.

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

چئني پاسن کان ڀوت گوڙ ڪن پيا ۽ ديوتائون گڏ ٿي لرزڻ لڳا.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

تيرن جي برسات پئي،

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

36.192.36.192.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

جيڪي (درگا جي) هٿيارن سان گڏ نڪتا،

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

اهي سڀ ڀوت، پنهنجا هٿيار کڻي، ديوتائن جي سامهون آيا، سڀ موت جي منهن ۾ هليا ويا.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

ڪرپانن جا ڪنڊا چمڪي رهيا هئا.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

37.193. تلوارن جون دانهون چمڪي رهيون آهن ۽ بي سر ٽنگون خوفناڪ صورتن ۾ آواز بلند ڪري رهيون آهن.