شري دسم گرنتھ

صفحو - 69


ਨਚੀ ਡਾਕਿਣੀ ਜੋਗਨੀ ਉਰਧ ਹੇਤੰ ॥੪੮॥
nachee ddaakinee joganee uradh hetan |48|

هيرو، ڀوت، جنون ۽ گوبلن ناچ ڪري رهيا آهن. The vampires, female demons and Shiva also are nance.48.

ਛੁਟੀ ਜੋਗਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥
chhuttee jogataaree mahaa rudr jaage |

مها رودر (شيو) جي يوگا سماڌيءَ جي ٽٽڻ سان (خوفناڪ جنگ جي ڪري) (هو) جاڳي پيو.

ਡਗਿਯੋ ਧਿਆਨ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸਭੈ ਸਿਧ ਭਾਗੇ ॥
ddagiyo dhiaan brahaman sabhai sidh bhaage |

يوگڪ سوچ مان نڪرڻ تي سپريم رودر بيدار ٿي چڪو آهي. برهما جي مراقبي ۾ خلل پئجي ويو آهي ۽ سڀيئي سڌن وڏي خوف ۾ پنهنجي گهرن مان ڀڄي ويا آهن.

ਹਸੇ ਕਿੰਨਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੇਯੰ ॥
hase kinaran jachh bidiaadhareyan |

ڪِنار، يڪشا، ودياڌر (ٻيا ديوتا) کلندا آهن

ਨਚੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਚਾਰਣੇਯੰ ॥੪੯॥
nachee achharaa pachharaa chaaraneyan |49|

ڪِينا، يڪشا ۽ وديادار کلندا آهن ۽ ٻڪرين جون زالون نچنديون آهن.

ਪਰਿਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਸੁ ਸੈਨਾ ਪਰਾਨੀ ॥
pariyo ghor judhan su sainaa paraanee |

سخت جنگ جي ڪري لشڪر ڀڄڻ لڳو.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਮੰਡਿਓ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ॥
tahaa khaa husainee manddio beer baanee |

جنگ ڏاڍي خوفناڪ هئي ۽ فوج ڀڄي ڀڄي وئي. عظيم هيرو حسين ڀڄڻ ۾ مضبوطيءَ سان بيٺو رهيو. عظيم هيرو حسين عه مضبوطيءَ سان ميدان ۾ بيٺو.

ਉਤੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸੁ ਬੀਰੰ ਜਸ੍ਵਾਰੰ ॥
autai beer dhaae su beeran jasvaaran |

بهادر جيسوار اتي پهتا.

ਸਬੈ ਬਿਉਤ ਡਾਰੇ ਬਗਾ ਸੇ ਅਸ੍ਵਾਰੰ ॥੫੦॥
sabai biaut ddaare bagaa se asvaaran |50|

جسوال جا هيرا هن ڏانهن ڊوڙيا. گهوڙي سوارن کي اهڙيءَ طرح ڪٽيو ويندو هو، جهڙيءَ طرح ڪپڙو ڪٽيو ويندو هو.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੰ ॥
tahaa khaa husainee rahiyo ek tthaadtan |

اتي فقط حسيني خان بيٺو هو.

ਮਨੋ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ਰਣਭੂਮ ਗਾਡੰ ॥
mano judh khanbhan ranabhoom gaaddan |

اُتي حسين اڪيلي بيٺو هو، جيئن زمين ۾ لڳل جهنڊي جي قطب.

ਜਿਸੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਬਾਣਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jisai kop kai kai hatthee baan maariyo |

(هو) ضدي ويڙهاڪ، ناراض ٿي، جنهن تي تير لڳندو آهي،

ਤਿਸੈ ਛੇਦ ਕੈ ਪੈਲ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੫੧॥
tisai chhed kai pail paare padhaariyo |51|

اُن سخت جنگجو جتي به پنهنجو تير ماريو، اُهو جسم ۾ سوراخ ڪري ٻاهر نڪري ويو. 51.

ਸਹੇ ਬਾਣ ਸੂਰੰ ਸਭੈ ਆਣ ਢੂਕੈ ॥
sahe baan sooran sabhai aan dtookai |

(اھو) جنگجو (سڀ) تير مٿس اڇلايا. (پوءِ) سڀئي (سندس) ويجھا ٿيا.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੈ ॥
chahoon or tai maar hee maar kookai |

ويڙهاند جيڪي تيرن سان ماريا ويا هئا، سي هن جي خلاف گڏ ٿيا. چئني پاسن کان ”مارو، مارو“ جا نعرا لڳا.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਅਸਤ੍ਰ ਅਉ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
bhalee bhaat so asatr aau sasatr jhaare |

(حسيني) هٿيارن ۽ هٿيارن کي چڱي طرح سنڀاليو،

ਗਿਰੇ ਭਿਸਤ ਕੋ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੫੨॥
gire bhisat ko khaa husainee sidhaare |52|

هنن پنهنجا هٿيار کڻي ڏاڍا زور سان مارايا. آخر حسين ڪري پيو ۽ جنت ڏانهن روانو ٿيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਝਿਯੋ ਭਯੋ ਸੂਰ ਮਨ ਰੋਸੁ ॥
jabai husainee jujhiyo bhayo soor man ros |

جڏهن حسين کي قتل ڪيو ويو ته ويڙهاڪ سخت غصي ۾ هئا.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਅਵਰੈ ਸਬੈ ਉਠਿਯੋ ਕਟੋਚਨ ਜੋਸ ॥੫੩॥
bhaaj chale avarai sabai utthiyo kattochan jos |53|

ٻيا سڀ ڀڄي ويا، پر ڪٽوچ جي فوجن جوش محسوس ڪيو. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕੋਪਿ ਕਟੋਚਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
kop kattoch sabai mil dhaae |

سڀ ڪٽوچي ڪاوڙ ۾ ٻاهر نڪري آيا.

ਹਿੰਮਤਿ ਕਿੰਮਤਿ ਸਹਿਤ ਰਿਸਾਏ ॥
hinmat kinmat sahit risaae |

ڪٽوچ جا سڀئي سپاهي وڏي ڪاوڙ سان همت ۽ ڪريمٽ سان گڏجي ويا.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਤਬ ਕੀਯਾ ਉਠਾਨਾ ॥
haree singh tab keeyaa utthaanaa |

پوءِ هري سنگهه حملو ڪيو

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨੇ ਪਖਰੀਯਾ ਜੁਆਨਾ ॥੫੪॥
chun chun hane pakhareeyaa juaanaa |54|

پوءِ هري سنگهه اڳيان آيو، جنهن ڪيترن بهادر گهوڙي سوارن کي ماري وڌو

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਤਬੈ ਕਟੋਚ ਕੋਪੀਯੰ ॥
tabai kattoch kopeeyan |

پوءِ ڪٽوچ ناراض ٿي ويا

ਸੰਭਾਰ ਪਾਵ ਰੋਪੀਯੰ ॥
sanbhaar paav ropeeyan |

پوءِ ڪٽوچ جو راجا سخت ڪاوڙ ۾ اچي ميدان ۾ اچي بيٺو.

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
sarak sasatr jhaar hee |

هٿيار ڦٽا ڪندا هئا

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰ ਹੀ ॥੫੫॥
su maar maar uchaar hee |55|

(دشمن لاءِ) موت جو آواز بلند ڪندي پنهنجا هٿيار استعمال ڪيا.

ਚੰਦੇਲ ਚੌਪੀਯੰ ਤਬੈ ॥
chandel chauapeeyan tabai |

پوءِ چندل راجپوت (جيڪي حسينيءَ جي مدد لاءِ آيا) (پڻ هوشيار) ٿي ويا.

ਰਿਸਾਤ ਧਾਤ ਭੇ ਸਬੈ ॥
risaat dhaat bhe sabai |

(ٻئي طرف کان) چندل جي راجا کي ڪاوڙ اچي وئي ۽ ڪاوڙ ۾ سڀني کي هڪ جسم تي حملو ڪيو.

ਜਿਤੇ ਗਏ ਸੁ ਮਾਰੀਯੰ ॥
jite ge su maareeyan |

جيترا (مخالف اڳيان آيا) ماريا ويا.

ਬਚੇ ਤਿਤੇ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੬॥
bache tite sidhaareeyan |56|

جيڪي سندس سامھون ٿيا سي مارجي ويا ۽ جيڪي پوئتي رھيا سي ڀڄي ويا.56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਾਤ ਸਵਾਰਨ ਕੈ ਸਹਿਤ ਜੂਝੇ ਸੰਗਤ ਰਾਇ ॥
saat savaaran kai sahit joojhe sangat raae |

(سنگتا سنگهه) پنهنجي ستن ساٿين سميت مري ويو.

ਦਰਸੋ ਸੁਨਿ ਜੁਝੈ ਤਿਨੈ ਬਹੁਰਿ ਜੁਝਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੫੭॥
daraso sun jujhai tinai bahur jujhat bhayo aae |57|

جڏهن درشو کي خبر پئي ته هو به ميدان ۾ آيو ۽ مري ويو. 57.

ਹਿੰਮਤ ਹੂੰ ਉਤਰਿਯੋ ਤਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਝਾਰ ॥
hinmat hoon utariyo tahaa beer khet majhaar |

پوءِ همت جنگ جي ميدان ۾ آيو.

ਕੇਤਨ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੇਤਨਿ ਕੇ ਤਨਿ ਝਾਰਿ ॥੫੮॥
ketan ke tan ghaae seh ketan ke tan jhaar |58|

هن کي ڪيترائي زخم مليا ۽ ڪيترن ئي ماڻهن تي هٿيارن جا وار ڪيا.58.

ਬਾਜ ਤਹਾ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ਹਿੰਮਤ ਗਯੋ ਪਰਾਇ ॥
baaj tahaa joojhat bhayo hinmat gayo paraae |

سندس گهوڙي اتي مارجي ويو، پر همت ڀڄي ويو.

ਲੋਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲਹਿ ਕੀ ਨਮਿਤ ਕੋਪਿ ਪਰੇ ਅਰਿ ਰਾਇ ॥੫੯॥
loth kripaaleh kee namit kop pare ar raae |59|

ڪٽوچ جا ويڙهاڪ وڏي ڪاوڙ ۾ اچي پنهنجي راجا ڪرپال جو لاش کڻي ويا.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

ويڙهاڪن جنگ ۾ مصروف

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੈ ॥
samuhi saar jujhai |

ويڙهاڪ انتقام ۾ مصروف آهن، تلوار کي منهن ڏئي شهيد ٿي وڃن ٿا.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਮ ਗਾਜੀ ॥
kripaa raam gaajee |

ڪرپا رام سورما وڙھيا (جيئن).

ਲਰਿਯੋ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੬੦॥
lariyo sain bhaajee |60|

ويڙهاڪ ڪرپا رام ايترو ته سخت وڙهيو جو سڄو لشڪر ڀڄي وڃڻ لڳي. 60.

ਮਹਾ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
mahaa sain gaahai |

(هو) وڏي لشڪر کي لتاڙيندو آهي

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

هو وڏي لشڪر کي لتاڙي ٿو ۽ پنهنجي هٿيارن کي بي خوفيءَ سان ماري ٿو.