شري دسم گرنتھ

صفحو - 1369


ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

ڪٿي ڪٿي تلوارن جون دانهون چمڪي رهيون هيون.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੫੫॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |155|

(ڪٿي) خوفناڪ رنڊڪ ۽ ڇوڪرو رڙيون ڪري رهيا هئا. 155.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਤਹਾ ਜੁਧ ਮਾਚਾ ਮਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tahaa judh maachaa mahaa beer khetan |

ڏاڍي خوفناڪ جنگ هئي

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥
bidaare pare beer brindan bichetan |

۽ ويڙهاڪن جا جهنڊا بيهوش ٿي پيا.

ਕਹੂੰ ਡਾਮਰੂੰ ਡਹ ਡਹਾ ਸਬਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon ddaamaroon ddah ddahaa sabad baajai |

ڪٿي ڪٿي ڊمرو لفظ Dah Dah ادا ڪري رهيو هو

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੧੫੬॥
sune deeh daanavaan ko drap bhaajai |156|

(جنهن کي) ٻڌي وڏن وڏن جو غرور ختم ٿي ويو. 156.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਤਾਲ ਭਾਰੇ ॥
kahoon sankh bheree bajai taal bhaare |

ڪٿي ڪٿي سڪن، ڀيري، ٽال کيڏي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਬੀਨਾ ਪਨੋ ਔ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon ben beenaa pano aau nagaare |

بئن، وينا، ٽمبر (پنو) ۽ ناگر وڄندا هئا.

ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਫੀਰਿਯੈ ਨਾਦ ਐਸੇ ॥
kahoon naae naafeeriyai naad aaise |

ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھن ڪُرن ۽ ٽُڪر جو آواز گونجي پيو،

ਬਜੈ ਘੋਰ ਬਾਜਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੫੭॥
bajai ghor baajaa pralai kaal jaise |157|

جيئن وقت جو سيلاب ٻرندو رهيو آهي. 157.

ਕਹੂੰ ਛੈਨ ਤੂਰੈ ਨਗਾਰੈ ਮ੍ਰਿਦੰਗੈ ॥
kahoon chhain toorai nagaarai mridangai |

ڪي چانڊيا، توريا، ناگارا، مريدانگ،

ਕਹੂੰ ਬਾਸੁਰੀ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗੈ ॥
kahoon baasuree been baajai surangai |

بانسري، بان ۽ چڱيءَ طرح سُرندڙ آلات (وڄي رهيا هئا.)

ਕਹੂੰ ਬਗਲ ਤਾਰੰਗ ਬਾਜੇ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon bagal taarang baaje bajaavai |

ڪٿي ڪٿي ٽوبا (بگل) ترنگ وغيره وڄايا ويندا هئا.

ਕਹੂੰ ਬਾਰਤਾ ਰੰਗ ਨੀਕੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੫੮॥
kahoon baarataa rang neeke suhaavai |158|

ڪٿي ڪٿي هيرو جي ڳالهه به سهڻي انداز ۾ بيان ٿي رهي هئي. 158.

ਕਹੂੰ ਝਾਝ ਬਾਜੈ ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਐਸੇ ॥
kahoon jhaajh baajai kahoon taal aaise |

ڪٿي ڪٿي جھانجھ، ٽال، بين، بيوا به ائين کيڏندا ھئا

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੇ ॥
kahoon ben beenaa pralai kaal jaise |

جيئن ته ٻوڏ وقت جي ماحول.

ਕਹੂੰ ਬਾਸੁਰੀ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਮ੍ਰਿਦੰਗੈ ॥
kahoon baasuree naae naadai mridangai |

ڪي بانسري، شهنائي، مريدنگ،

ਕਹੂੰ ਸਾਰੰਗੀ ਔ ਮੁਚੰਗੈ ਉਪੰਗੈ ॥੧੫੯॥
kahoon saarangee aau muchangai upangai |159|

سارنگي، مچانگ ۽ اُپانگ کيڏي رهيا هئا. 159.

ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਕੈ ਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਠੋਕੈ ॥
kahoon garaj kai kai bhujaa bhoop tthokai |

ڪٿي وري بادشاهه پنهنجي هٿن تي تاڙيون وڄائي رهيو هو.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਰਾਹ ਰੋਕੈ ॥
kahoon beer beeraan kee raah rokai |

ڪٿي ڪٿي هيروز جا رستا روڪ ڪري رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਔ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite asatr aau sasatr lai lai chalaavai |

ڪنهن هنڌ (جنگي) هٿيار ۽ هٿيار کڻي رهيا هئا

ਕਿਤੇ ਚਰਮ ਲੈ ਚੋਟ ਤਾ ਕੀ ਬਜਾਵੈ ॥੧੬੦॥
kite charam lai chott taa kee bajaavai |160|

۽ ڪٿي ڪٿي ڍولن سان انهن کي ماريندا هئا. 160.

ਕਹੂੰ ਰੁੰਡ ਸੋਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਬਾਕੇ ॥
kahoon rundd sohai kahoon mundd baake |

ڪٿي (وارن جا) ڪنارا رنڊ (دڙ) کي سينگاري رهيا هئا ۽ ڪٿي منڊ (سر).

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਿਦਾਰੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kahoon beer maare bidaare nisaake |

ڪٿي ڪٿي بي خوف (ناسڪي) ويڙهاڪن کي ڪٽي ڪٽي ماريو ويو.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਗਜਾਰਾਜ ਜੂਝੇ ॥
kahoon baaj maare gajaaraaj joojhe |

ڪٿي گهوڙا ماريا ويا ته ڪٿي هاٿي وڙهڻ لڳا.

ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਕਾਟੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੧੬੧॥
kahoon usatt kaatte nahee jaat boojhe |161|

ڪٿي ڪٿي اُٺ به کٽيا ويا (جنهن جي) سڃاڻپ نه ٿي سگهي. 161.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਬਰਮੈ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਐਸੇ ॥
kahoon charam baramai gire bhoom aaise |

ڪٿي ڪٿي ڍال ('چارم') ۽ هٿيار ('برام') زمين تي هن طرح بيٺا هئا،

ਬਗੇ ਬ੍ਰਯੋਤਿ ਡਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥
bage brayot ddaare samai seet jaise |

سلائي ڪرڻ وقت ڪپڙا ترتيب ڏيڻ جو طريقو.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥
ge joojh jodhaa jage jor jangai |

ويڙهاڪن ۾ اهڙيءَ طرح وڙهندا رهيا.

ਮਨੋ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਸੋਏ ਮਲੰਗੈ ॥੧੬੨॥
mano paan kai bhang soe malangai |162|

ڄڻ ملنگ ڀنگ پيئڻ کان پوءِ سمهي پيو هجي. 162.

ਕਿਤੇ ਡਹਡਹਾ ਸਬਦ ਡਵਰੂ ਬਜਾਵੈ ॥
kite ddahaddahaa sabad ddavaroo bajaavai |

ڪٿي ڪٿي تارون ’ڊاهه دهه‘ وڄائي رهيون هيون.

ਕਿਤੇ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਖਰੇ ਖੇਤ ਗਾਵੈ ॥
kite raag maaroo khare khet gaavai |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي مارو راڳ گهڻو ڳايو پيو وڃي.

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਟ ਫਾਟੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa paatt faattai |

ڪڏهن (جنگي) کلندا هئا ۽ پنهنجن هٿن کي چمڪيندا هئا ۽ ڪڏهن پنهنجن ران تي هٿ تاڙيون وڄائيندا هئا.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਕਾਟੈ ॥੧੬੩॥
kite beer beeraan ke moondd kaattai |163|

ڪٿي ڪٿي جنگي سپاهين جا سِر ڪٽي رهيا هئا. 163.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਾਰੁ ਚੀਰੈ ਬਨੈ ਕੈ ॥
kahoon chanchalaa chaar cheerai banai kai |

ڪي اپاچاروان (چنچلا) خوبصورت هٿيارن سان سينگاريل آهن

ਬਰੈ ਜ੍ਵਾਨਿ ਜੋਧਾ ਜੁਝਿਯੋ ਜ੍ਵਾਨ ਧੈ ਕੈ ॥
barai jvaan jodhaa jujhiyo jvaan dhai kai |

جنگ ۾ وڙهندڙ اُهي نوجوان ويڙهاڪ ٿي ويا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਪਾਵ ਪੇਲੈਂ ॥
kahoon beer beeraan ke paav pelain |

ڪٿي ڪٿي جنگي جنگين جا پير (پٺ) ڌڪيندا هئا.

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਲਗੇ ਸੁਧ ਸੇਲੈਂ ॥੧੬੪॥
mahaa jang jodhaa lage sudh selain |164|

(انهيءَ) وڏي جنگ ۾، ويڙهاڪن (مارڻ ۾) چڱا ڀورا هئا. 164.

ਕਹੂੰ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kahoon jachhanee kinranee aan kai kai |

ڪي يڪشني، ڪنراڻي،

ਕਹੂੰ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਦੇਵਨੀ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kahoon gandhrabee devanee mod hvai kai |

گنڌربي ۽ ديواني (عورتون) (هلندي) خوش ٿيون.

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
kahoon achharaa pachharaa geet gaavai |

ڪٿي ڪٿي پريون ۽ بندر ڳائي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਅੰਚਲਾ ਕੋ ਬਨਾਵੈ ॥੧੬੫॥
kahoon chanchalaa anchalaa ko banaavai |165|

ڪٿي ڪٿي عورتون (سهڻا) ڪپڙا پائي رهيون هيون. 165.

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਚੈ ਤਾਲ ਦੈ ਕੈ ॥
kahoon dev kanayaa nachai taal dai kai |

ڪٿي ڪٿي ديويءَ جون عورتون تال تي رقص ڪري رهيون هيون

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹਸੈ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kahoon dait putree hasai mod hvai kai |

۽ ڪٿي ڪٿي شيطاني ڌيئرون خوشيءَ سان کلنديون هيون.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਅੰਚਲਾ ਕੋ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon chanchalaa anchalaa ko banaavai |

ڪٿي ڪٿي عورتون خوبصورت ڪپڙا ٺاهينديون هيون (’انچلا‘).

ਕਹੂੰ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੧੬੬॥
kahoon jachhanee kinranee geet gaavai |166|

ڪٿي ڪٿي يڪشانيون ۽ ڪنواريون گيت ڳائي رهيا هئا. 166.

ਲਰੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
larai aan jodhaa mahaa tej tai kai |

عظيم تيجسوي جنگجو ڪاوڙ ۾ وڙهندا رهيا