شري دسم گرنتھ

صفحو - 402


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਜਾਦਵੀ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪੁਨੇ ਸਾਥ ॥
dekh chamoon sabh jaadavee har joo apune saath |

يهودن جي سڄي لشڪر کي پاڻ سان گڏ ڏسي

ਘਨ ਸੁਰ ਸਿਉ ਸੰਗ ਸਾਰਥੀ ਬੋਲਿਯੋ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੦੪੬॥
ghan sur siau sang saarathee boliyo sree brijanaath |1046|

يهودن جي لشڪر کي پاڻ سان گڏ ڏسي، ڪرشن وڏي آواز سان پنهنجي راڻي سان ڳالهايو، 1046

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਦਾਰੁਕ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach daaruk so |

ڪرشن جو خطاب دارالخلافه

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਹਮਰੋ ਰਥ ਦਾਰੁਕ ਤੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਅਬ ਤਾ ਰਨ ਕਉ ॥
hamaro rath daaruk tai kar saaj bhalee bidh siau ab taa ran kau |

اي راڻي! هاڻي (تيار ڪريو) منهنجو رٿ ان جنگ لاءِ چڱيءَ طرح سان سينگاريو ويو آهي.

ਅਸਿ ਤਾ ਮਹਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਧਰੀਯੋ ਰਿਪੁ ਕੀ ਧੁਜਨੀ ਸੁ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
as taa meh chakr gadaa dhareeyo rip kee dhujanee su bidaaran kau |

�اي داروڪ! منهنجي رٿ کي تمام سهڻي نموني سان سينگاريو ۽ ان ۾ ڊسڪ ۽ گدا ۽ اهي سڀئي هٿيار ۽ هٿيار رکجو جيڪي دشمن جي جھنڊو کي تباهه ڪري سگهن.

ਸਬ ਜਾਦਵ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਹਉ ਸੁ ਪਧਾਰਤ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕਉ ॥
sab jaadav lai apane sang hau su padhaarat dait sanghaaran kau |

”آءٌ سڀني اُداوَن کي پاڻ سان گڏ وٺي ڀوتن کي ناس ڪرڻ وارو آهيان

ਕਿਹ ਹੇਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨ ਲੈ ਹਮ ਪੈ ਅਪੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਕਉ ॥੧੦੪੭॥
kih het chaliyo sun lai ham pai apune nrip ke dukh ttaaran kau |1047|

توهان کي اهو ڄاڻڻ گهرجي ته مان پنهنجي بادشاهه جي تڪليف کي دور ڪرڻ وارو آهيان. 1047.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਗੋਬਿੰਦ ਤਬਿ ਕਟ ਸਿਉ ਕਸਿਯੋ ਨਿਖੰਗ ॥
yau keh kai gobind tab katt siau kasiyo nikhang |

ائين چئي، شري ڪرشن پوءِ لَڪ سان ڀَتَ ڳنڍيو.

ਹਲ ਮੂਸਲ ਹਲਧਰਿ ਗਹਿਯੋ ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਲੈ ਸੰਗਿ ॥੧੦੪੮॥
hal moosal haladhar gahiyo kachh jaadav lai sang |1048|

اهو چئي، ڪرشن پنهنجي ترار کي ڳچيءَ ۾ ڳنڍي ڇڏيو ۽ ڪجهه يهودن کي پاڻ سان وٺي، بلرام به ٿلهو ۽ ٿلهو کڻي ويو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਦੈਤਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਚਲੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਦਾਨੀ ॥
daitan maaran het chale apune sang lai sabh hee bhatt daanee |

ڪرشن ويڙهاڪن سان گڏ ڀوتن کي مارڻ لاءِ اڳتي وڌيو

ਸ੍ਰੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਲਏ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਕੀ ਗਤਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
sree balibhadreh sang le jih ke bal kee gat sreepat jaanee |

پاڻ سان گڏ بلرام کي به وٺي ويو، جنهن جي طاقت جو اندازو فقط خدا کي ئي معلوم آهي

ਕੋ ਸਮ ਭੀਖਮ ਹੈ ਇਨ ਕੇ ਅਰੁ ਕੋ ਭ੍ਰਿਗੁ ਨੰਦਨੁ ਰਾਵਨੁ ਬਾਨੀ ॥
ko sam bheekham hai in ke ar ko bhrig nandan raavan baanee |

ساڳيءَ طرح، ڀشم پتاما ڇا آهي ۽ پرشورام ۽ آرچر راون ڇا آهن.

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਧਰਿ ਜੂ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧੦੪੯॥
satran ke badh kaaran sayaam chale musalee dhar joo abhimaanee |1049|

انهن جهڙو خوفناڪ ۽ پرشورام جهڙو عهد پورو ڪندڙ ڪير آهي؟ بلرام ۽ ڪرشن فخر سان دشمنن کي مارڻ لاءِ اڳتي وڌيا.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਚੜਿ ਸਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
baadh kripaan saraasan lai charr sayandan pai jadubeer sidhaare |

تلوارن سان (ڪمان سان جڙيل) ۽ ڪمان ۽ تير (هٿ ۾)، سري ڪرشن رٿ تي چڙهي ويو آهي.

ਭਾਖਤ ਬੈਨ ਸੁਧਾ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁ ਕਹਾ ਹੈ ਸਭੈ ਸੁਤ ਬੰਧ ਹਮਾਰੇ ॥
bhaakhat bain sudhaa mukh te su kahaa hai sabhai sut bandh hamaare |

ڪرشن پنهنجو ڪمان، تير ۽ تلوار کڻي اڳتي وڌيو ۽ پنهنجي رٿ تي چڙهندي، هن مٺا، امرت جهڙا لفظ چيا ته سڀئي ساٿي سندس ڀائر آهن.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਨ ਕੇ ਸਬ ਸਾਥ ਸੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sree prabh paaein ke sab saath su yau keh kai ik beer pukaare |

(پوءِ) ڪنهن بهادر سڏ ڪيو ته، سڀ سري پرڀوءَ جي پيرن سان گڏ آهن.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਬਲਿ ਸਿਉ ਬਲਿਦੇਵ ਹਲਾਯੁਧ ਧਾਰੇ ॥੧੦੫੦॥
dhaae pare ar ke dal mai bal siau balidev halaayudh dhaare |1050|

ڪرشن جي پيرن جو سهارو وٺي، سڀ ويڙهاڪ شينهن وانگر خوفناڪ انداز ۾ گوڙ ٿيا ۽ بلرام وغيره پنهنجن هٿيارن سان دشمن جي فوج تي ڪري پيا.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੀ ਪਤਨਾ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
dekhat hee ar kee patanaa har joo man mo at kop bhare |

دشمن جي لشڪر کي ڏسي ڪرشن بيحد ڪاوڙيو

ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥੁ ਜਾਇ ਪਰੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
su dhavaae tahaa rath jaae pare dhujanee pat te nahee naik ddare |

هن پنهنجي سواريءَ کي اڳتي وڌڻ جو حڪم ڏنو ۽ ان سان دشمن جي فوج جي جنرل تي حملو ٿيو

ਸਿਤ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਜ ਬਾਜ ਹਨੇ ਜੋਊ ਸਾਜ ਜਰਾਇਨ ਸਾਥ ਜਰੇ ॥
sit baanan so gaj baaj hane joaoo saaj jaraaein saath jare |

هُن هاٿين ۽ گهوڙن کي تيز تيرن سان ماريو هو، جيڪي ڪاٺ جي اوزارن سان جڙيل هئا.