شري دسم گرنتھ

صفحو - 1150


ਮਹਾਰਾਜ ਪ੍ਰਾਨਾਨ ਕੋ ਦਾਨ ਦੀਜੈ ॥੧੫॥
mahaaraaj praanaan ko daan deejai |15|

اي مهاراج! (اڄ مون کي) روح جو تحفو ڏيو. 15.

ਰਚੀ ਬਾਲ ਲਾਲਾ ਸਭੈ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ॥
rachee baal laalaa sabhai roop tere |

اي پيارا! سڀئي عورتون توهان جي ظاهر سان متوجه آهن.

ਮਿਲੌ ਆਜੁ ਮੋ ਕੌ ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰੇ ॥
milau aaj mo kau suno praan mere |

اي پيارا جان! اچو ته اڄ مون سان ملن.

ਕਹਾ ਮਾਨ ਮਾਤੇ ਫਿਰੌ ਐਂਠ ਐਂਠੇ ॥
kahaa maan maate firau aaintth aaintthe |

ها، عزت ۾ قراردادون آهن! ڇو ٿو گھمندي گھمندي؟

ਲਯੋ ਚੋਰਿ ਮੇਰੋ ਕਹਾ ਚਿਤ ਬੈਠੇ ॥੧੬॥
layo chor mero kahaa chit baitthe |16|

(تو) منهنجو دماغ چورايو آهي ۽ ڪٿي بيٺو آهين. 16.

ਕਰੋ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਾਗੌ ਬਨਾਵੌ ॥
karo haar singaar baagau banaavau |

هار سينگاريو، سينگاريو سينگار سينگار

ਕੀਏ ਚਿਤ ਮੈ ਚੌਪਿ ਬੀਰੀ ਚਬਾਵੌ ॥
kee chit mai chauap beeree chabaavau |

۽ خوشيءَ سان چيٽ ۾ پان بيرا چبا.

ਉਠੋ ਬੇਗਿ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰੇ ॥
auttho beg baitthe kahaa praan mere |

جلدي اٿ، منهنجي محبوب جان! تون ڪٿي ويٺو آهين

ਚਲੋ ਕੁੰਜ ਮੇਰੇ ਲਗੈ ਨੈਨ ਤੇਰੇ ॥੧੭॥
chalo kunj mere lagai nain tere |17|

منھنجا موتي توسان جڙيل آھن، وڃي (پنھنجن) ڪنڊن (ڪنج) ۾ آباد ڪر.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਚਨ ਬਿਕਾਨੇ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
bachan bikaane kuar ke kahai kuar ke sang |

ڪماريءَ کي (هي) وڪڻڻ وارا لفظ ڪماري چوندا هئا.

ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ਮੰਦ ਮਤਿ ਰਸ ਕੇ ਉਮਗਿ ਤਰੰਗ ॥੧੮॥
ek na maanee mand mat ras ke umag tarang |18|

پر ان بيوقوف هڪ نه مڃي (جيتوڻيڪ) رس جا موج اُڀري رهيا هئا. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਮਤਿ ਮੰਦ ਉਚਾਰੀ ॥
naeh naeh mat mand uchaaree |

انهيءَ بيوقوف رڳو ’نه نه‘ چيو.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhalee buree jarr kachh na bichaaree |

(يعني) اڻ ڄاڻائيءَ ۾ چڱيءَ يا خرابيءَ جو ڪو به خيال نه آهي.

ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
bachan maan grih taeh na gayo |

هو پنهنجي گهر نه ويو

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕਹੁ ਭਜਤ ਨ ਭਯੋ ॥੧੯॥
saahu sutaa kahu bhajat na bhayo |19|

۽ شاهه جي ڌيءَ سان نه ٺهيو. 19.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر چوي ٿو:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿ ਆਵਈ ॥
kaamaatur hvai ju triy purakh prat aavee |

عورت جيڪا شوق سان مرد وٽ اچي،

ਘੋਰ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰੈ ਜੁ ਤਾਹਿ ਨ ਰਾਵਈ ॥
ghor narak meh parai ju taeh na raavee |

جيڪو ان کي رتي خيرات نٿو ڏئي، اهو (انسان) سخت جهنم ۾ پوي ٿو.

ਜੋ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਰ ਸੇਜ ਭਜਤ ਹੈ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
jo par triy par sej bhajat hai jaae kar |

جيڪو ڪنهن پرديسي عورت جي (گهر) ۾ وڃي پرديسي بابا تي کائي،

ਹੋ ਪਾਪ ਕੁੰਡ ਕੇ ਮਾਹਿ ਪਰਤ ਸੋ ਧਾਇ ਕਰਿ ॥੨੦॥
ho paap kundd ke maeh parat so dhaae kar |20|

هو به گناهن جي ڳچيءَ ۾ اچي ٿو. 20.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਪੁਨਿ ਕੁਅਰ ਐਸ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ॥
naeh naeh pun kuar aais ucharat bhayo |

تڏهن به اها ڪنوار ”نه نه نه“ چوندي رهي.

ਬਨਿ ਤਨਿ ਸਜਿਨ ਸਿੰਗਾਰ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
ban tan sajin singaar tarun ke grih gayo |

پر پوءِ ڪپڙا پاتل ۽ سينگار ڪري، ان عورت جي گهر ويو.

ਬਾਲ ਅਧਿਕ ਰਿਸ ਭਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
baal adhik ris bharee charitr bichaariyo |

تنهنڪري ناراض عورت هڪ ڪردار جو سوچيو

ਹੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਸਹਿਤ ਮਿਤ੍ਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੧॥
ho maat pitaa ko sahit mitr han ddaariyo |21|

۽ دوست کي والدين سميت قتل ڪري ڇڏيو. 21.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر چوي ٿو:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤਰੁਨਿ ਮੁਹਿ ਭਜਿ ਕਹੈ ਬਨਾਇ ॥
kaamaatur hvai jo tarun muhi bhaj kahai banaae |

عورت لاءِ خواهش آهي ته ”منهنجو مزو وٺو“.

ਤਾਹਿ ਭਜੈ ਜੋ ਨਾਹਿ ਜਨ ਨਰਕ ਪਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਇ ॥੨੨॥
taeh bhajai jo naeh jan narak parai pun jaae |22|

پوءِ جيڪو شخص ان کي خيرات نه ڏيندو، اهو وري جهنم ۾ ويندو. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕੁਅਰਿ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਸੁ ਕਰ ਭੀਤਰ ਲਈ ॥
kuar kattaaree kaadt su kar bheetar lee |

ڪماري چاقو ڪڍي هٿ ۾ کنيو

ਪਿਤੁ ਕੇ ਉਰ ਹਨਿ ਕਢਿ ਮਾਤ ਕੇ ਉਰ ਦਈ ॥
pit ke ur han kadt maat ke ur dee |

۽ پيءُ کي سيني ۾ ماريو. (پوءِ اتان) ان کي ڪڍي، ماءُ جي سيني ۾ وڌو

ਖੰਡ ਖੰਡ ਨਿਜ ਪਾਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਕਰਿ ॥
khandd khandd nij paan pitaa ke kott kar |

۽ هن پنهنجي هٿ سان پنهنجي پيءُ جا ڪيترائي زخم ڀڃي ڇڏيا.

ਹੋ ਭੀਤਿ ਕੁਅਰ ਕੇ ਤੀਰ ਜਾਤ ਭੀ ਗਾਡ ਕਰਿ ॥੨੩॥
ho bheet kuar ke teer jaat bhee gaadd kar |23|

هوءَ انهن کي ڀت جي هيٺان لنگهي پوءِ ڪمار وٽ هلي وئي. 23.

ਪਹਿਰ ਭਗੌਹੇ ਬਸਤ੍ਰ ਜਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਭਈ ॥
pahir bhagauahe basatr jaat nrip pai bhee |

هوءَ زعفران جا ڪپڙا پائي بادشاهه وٽ وئي.

ਸੁਤ ਕੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖ ਬਾਤ ਤਿਹ ਤਿਤੁ ਦਈ ॥
sut kee ih bidh bhaakh baat tih tith dee |

هن کيس پنهنجي پٽ جي باري ۾ هن طرح ٻڌايو.

ਰਾਇ ਪੂਤ ਤਵ ਮੋਰਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਲੁਭਧਿਯੋ ॥
raae poot tav mor nirakh chhab lubhadhiyo |

اي راجن! منهنجو روپ ڏسي، تنهنجو پٽ طمع ٿي ويو آهي.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਮੇਰੋ ਤਾਤ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਬਧਿ ਕਿਯੋ ॥੨੪॥
ho taa te mero taat baadh kar badh kiyo |24|

ان ڪري منهنجي پيءُ کي ڳنڍي ماريو ويو آهي. 24.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਗਾਡਿ ਭੀਤਿ ਤਰ ਰਾਖਿਯੋ ॥
khandd khandd kar gaadd bheet tar raakhiyo |

اهو ٽڪر ۾ ڪٽيو ويو آهي ۽ ڀت جي هيٺان رکيل آهي.

ਬਚਨ ਅਚਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
bachan achaanak ih bidh nrip sau bhaakhiyo |

(پوءِ) بادشاهه اوچتو هن طرح چيو ته:

ਰਾਇ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਚਲਿ ਕੈ ਆਪਿ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
raae nayaae kar chal kai aap nihaariyai |

اي راجن! جج، وڃو ۽ پاڻ لاء ڏسو.

ਹੋ ਨਿਕਸੇ ਹਨਿਯੈ ਯਾਹਿ ਨ ਮੋਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥੨੫॥
ho nikase haniyai yaeh na mohi sanghaariyai |25|

جيڪڏهن (پيءُ جو لاش) نڪرندو ته ان کي ماري ڇڏ، نه ته مون کي ماري ڇڏ. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਕੀ ਜਬ ਸੁਨੀ ਮੋਰਿ ਮਾਤ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ॥
pat maare kee jab sunee mor maat dhun kaan |

جڏهن منهنجي ماءُ کي پنهنجي مڙس جي موت جي خبر پئي.

ਮਾਰਿ ਮਰੀ ਜਮਧਰ ਤਬੈ ਸੁਰਪੁਰ ਕੀਅਸਿ ਪਯਾਨ ॥੨੬॥
maar maree jamadhar tabai surapur keeas payaan |26|

پوءِ ان وقت هوءَ ڄمي وئي ۽ مري وئي ۽ جنت ۾ هلي وئي. 26.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
sun raajaa aaiso bachan bayaakul utthiyo risaae |

اهي ڳالهيون ٻڌي بادشاهه پريشان ٿي ويو ۽ ڪاوڙ ۾ اٿيو