شري دسم گرنتھ

صفحو - 105


ਲਯੋ ਬੇੜਿ ਪਬੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
layo berr paban keeyo naad uchan |

هنن جبل کي گهيرو ڪيو ۽ پنهنجي آواز جي چوٽيءَ تي رڙيون ڪرڻ لڳا.

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੧੮॥੫੬॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |18|56|

جنهن کي ٻڌڻ سان عورتن جي حملن کي تباهه ڪري سگهي ٿو.18.56.

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਣੰ ਕੀਯੋ ਦੇਵਿ ਕੋਪੰ ॥
suniyo naad sravanan keeyo dev kopan |

ديوتا جڏهن ڀوتن جي سردار جو آواز ٻڌو ته کيس ڏاڍي ڪاوڙ آئي.

ਸਜੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਧਰੇ ਸੀਸਿ ਟੋਪੰ ॥
saje charam baraman dhare sees ttopan |

هن پاڻ کي ڍال ۽ هٿيارن سان سينگاريو ۽ مٿي تي فولاد جو هيلمٽ پهريل هو.

ਭਈ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhee singh suaaran keeyo naad uchan |

هوءَ شينهن تي سوار ٿي زور سان رڙ ڪئي.

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮੁਚੰ ॥੧੯॥੫੭॥
sune deeh daanavaan ke maan muchan |19|57|

سندس رڙ ٻڌي، ڀوتن جو غرور ٽٽي ويو.19.57.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਦੇਵੀ ਧਸੀ ਸੈਨ ਮਧੰ ॥
mahaa kop devee dhasee sain madhan |

وڏي ڪاوڙ ۾، ديوي شيطاني فوج ۾ داخل ٿي ويو.

ਕਰੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਹਾ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
kare beer banke tahaa adh adhan |

هن عظيم هيروز کي اڌ ۾ ورهائي ڇڏيو.

ਜਿਸੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
jisai dhaae kai sool saithee prahaariyo |

جنهن تي ديوي پنهنجي ترشول ۽ تباهي واري هٿيار سان ڌڪ هنيو (ساهتي)

ਤਿਨੇ ਫੇਰਿ ਪਾਣੰ ਨ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥੫੮॥
tine fer paanan na baanan sanbhaariyo |20|58|

هو ٻيهر پنهنجي ڪمان ۽ تير کي پنهنجي هٿن ۾ نه رکي سگهيو.20.58.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਜਿਸੈ ਬਾਣ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
jisai baan maarayo |

جيڪو (ديوي) تير سان ماريو،

ਤਿਸੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥
tisai maar ddaarayo |

جنهن تير سان گولي لڳل هئي، هو موقعي تي ئي مارجي ويو.

ਜਿਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
jitai singh dhaayo |

شعر ڪٿي ٿو وڃي،

ਤਿਤੈ ਸੈਨ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥੫੯॥
titai sain ghaayo |21|59|

جتي به شينهن اڳتي وڌيو اتي لشڪر کي ناس ڪري ڇڏيائين.21.59.

ਜਿਤੈ ਘਾਇ ਡਾਲੇ ॥
jitai ghaae ddaale |

جيترا (جنت) ماريا ويا،

ਤਿਤੈ ਘਾਰਿ ਘਾਲੇ ॥
titai ghaar ghaale |

جيڪي ماريا ويا، سي سڀ غارن ۾ اڇلايا ويا.

ਸਮੁਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਆਯੋ ॥
samuhi satru aayo |

ڪيڏا به دشمن نظر اچن،

ਸੁ ਜਾਨੇ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥੬੦॥
su jaane na paayo |22|60|

جن دشمنن سان مقابلو ڪيو، سي جيئرا موٽي نه سگھندا. 22.60.

ਜਿਤੇ ਜੁਝ ਰੁਝੇ ॥
jite jujh rujhe |

جيترا به جنگ ۾ ملوث آهن،

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਜੁਝੇ ॥
tite ant jujhe |

جيڪي به ميدان جنگ ۾ سرگرم هئا، سي سڀ ختم ٿي ويا.

ਜਿਨੈ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਲੇ ॥
jinai sasatr ghaale |

جن وٽ هٿيار به هئا،

ਤਿਤੇ ਮਾਰ ਡਾਲੇ ॥੨੩॥੬੧॥
tite maar ddaale |23|61|

جن پڪڙيا هٿيار، سي سڀ ماريا ويا.23.61.

ਤਬੈ ਮਾਤ ਕਾਲੀ ॥
tabai maat kaalee |

پوءِ ڪالي ماتا اگني

ਤਪੀ ਤੇਜ ਜੁਵਾਲੀ ॥
tapee tej juvaalee |

پوءِ ماءُ ڪالي ٻرندڙ باهه وانگر ٻرندي رهي.

ਜਿਸੈ ਘਾਵ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jisai ghaav ddaariyo |

جنهن کي (هن) زخمي ڪيو،

ਸੁ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥੬੨॥
su suragan sidhaariyo |24|62|

جنهن کي هوءَ ماريو، سو جنت ڏانهن هليو ويو. 24.62.

ਘਰੀ ਅਧ ਮਧੰ ॥
gharee adh madhan |

سڄي لشڪر ڏانهن (جنات جي).

ਹਨਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਧੰ ॥
haniyo sain sudhan |

تمام ٿوري وقت اندر سڄي فوج تباهه ٿي وئي.

ਹਨਿਯੋ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ॥
haniyo dhoomr nainan |

ڌماڪي نائين کي ماري ڇڏيو.

ਸੁਨਿਯੋ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੨੫॥੬੩॥
suniyo dev gainan |25|63|

25.63. ڌومر نين کي ماريو ويو ۽ ديوتائن ان جي باري ۾ آسمان ۾ ٻڌو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਬਿਰੂਥਨਿ ਦਾਨਵੀ ਗਈ ਭੂਪ ਕੇ ਪਾਸ ॥
bhajee biroothan daanavee gee bhoop ke paas |

شيطاني قوتون پنهنجي بادشاهه ڏانهن ڊوڙڻ لڳيون.

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਕਾਲੀ ਹਨਿਯੋ ਭਜੀਯੋ ਸੈਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੬॥੬੪॥
dhoomranain kaalee haniyo bhajeeyo sain niraas |26|64|

کيس آگاهه ڪيو ته ڪالي ڌمار نين کي ماريو آهي ۽ لشڪر مايوس ٿي ڀڄي ويو آهي.26.64.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਬਧਤ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitr dhoomranain badhat duteea dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|

هتي ٻئي باب جي پڄاڻي ٿئي ٿي، جنهن جو عنوان آهي ”ڌمر نين جو قتل“، جيڪو بچيتار ناٽڪ جي چندي چرتر جو حصو آهي.

ਅਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath chandd mundd judh kathanan |

ھاڻي چنڊ ۽ مُنڊ جي جنگ جو بيان آھي:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰ ਕਰ ਧਵਲਾ ਚਲੀ ਅਵਾਸ ॥
eih bidh dait sanghaar kar dhavalaa chalee avaas |

اهڙيءَ طرح، ڀوتن کي ماري، ديوي درگا پنهنجي گهر ڏانهن هلي وئي.

ਜੋ ਯਹ ਕਥਾ ਪੜੈ ਸੁਨੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਸ ॥੧॥੬੫॥
jo yah kathaa parrai sunai ridh sidh grihi taas |1|65|

جيڪو هن ڪلام کي پڙهندو يا ٻڌندو، اهو پنهنجي گهر ۾ دولت ۽ معجزاتي طاقتون حاصل ڪندو.1.65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਜਬ ਸੁਣੇ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dhoomranain jab sune sanghaare |

جڏهن خبر پئي ته ڌمري نين کي قتل ڪيو ويو آهي.

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਤਬ ਭੂਪਿ ਹਕਾਰੇ ॥
chandd mundd tab bhoop hakaare |

ڀوت-بادشاهه پوءِ ”چند ۽ منڊ“ سڏجڻ لڳا.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰ ਪਠਏ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bahu bidh kar patthe sanamaanaa |

انهن کي ڪيترن ئي اعزازن سان نوازڻ کان پوءِ موڪليو ويو.

ਹੈ ਗੈ ਪਤਿ ਦੀਏ ਰਥ ਨਾਨਾ ॥੨॥੬੬॥
hai gai pat dee rath naanaa |2|66|

۽ پڻ ڪيترائي تحفا، جھڙوڪ گھوڙا، هاٿي ۽ رٿ. 2.66.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਰਖਿ ਦੇਬੀਅਹਿ ਜੇ ਆਏ ॥
pritham nirakh debeeeh je aae |

جيڪي اڳي ديوتائن کي ڏٺا هئا

ਤੇ ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
te dhavalaa gir or patthaae |

کين ڪيلاش جبل (جاسوس ڪري) موڪليو ويو.

ਤਿਨ ਕੀ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin kee tanik bhanak sun paaee |

جڏهن ديوتا انهن بابت ڪجهه افواهون ٻڌي

ਨਿਸਿਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਮਾਈ ॥੩॥੬੭॥
nisiree sasatr asatr lai maaee |3|67|

هوءَ پوءِ فوري طور تي پنهنجي هٿيارن ۽ هٿيارن سان هيٺ آئي. 3.67.