شري دسم گرنتھ

صفحو - 178


ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹੀਐ ॥
braham bisan meh bhed na laheeai |

برهما ۽ وشنو جي وچ ۾ (ڪنهن به قسم جو) فرق نه هجڻ گهرجي.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਤਰ ਇਮ ਕਹੀਐ ॥੭॥
saasatr sinmrit bheetar im kaheeai |7|

شاسترن ۽ سمرتن ۾ چيو ويو آهي ته برهما ۽ وشنو ۾ ڪوبه فرق ناهي.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake brahamaa dasamo avataar samaapatam sat subham sat |10|

بچتر ناٽڪ ۾ ڏهين اوتار برهما جي بيان جي پڇاڙي. 10.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ॥
ath rudr avataar barananan |

هاڻي رودر اوتار جو بيان شروع ٿئي ٿو:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀگوتي جي (The Primal Lord) مددگار ٿي.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਸਬ ਹੀ ਜਨ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ ਲਗੇ ॥
sab hee jan dharam ke karam lage |

سڀ ماڻهو مذهب ۾ شامل ٿي ويا.

ਤਜਿ ਜੋਗ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗੇ ॥
taj jog kee reet kee preet bhage |

سڀني ماڻهن پاڻ کي ڌرم جي ڪمن ۾ مشغول ڪيو، پر اهو وقت آيو جڏهن يوگا ۽ ڀڪتي (عقيدت) جي نظم کي ڇڏي ويو.

ਜਬ ਧਰਮ ਚਲੇ ਤਬ ਜੀਉ ਬਢੇ ॥
jab dharam chale tab jeeo badte |

جڏهن مذهب شروع ٿيو ته مخلوقات جو تعداد وڌندو ويو

ਜਨੁ ਕੋਟਿ ਸਰੂਪ ਕੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਢੇ ॥੧॥
jan kott saroop ke braham gadte |1|

جڏهن ڌرم جو رستو اختيار ڪيو وڃي ٿو، تڏهن سڀئي روح راضي ٿين ٿا ۽ برابريءَ تي عمل ڪندي، سڀني جي اندر هڪ برهمڻ جو تصور ڪن ٿا.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਭਾਰ ਭਰੀ ਧਰਣੀ ॥
jag jeevan bhaar bharee dharanee |

زمين دنيا جي مخلوقن سان ڀريل هئي،

ਦੁਖ ਆਕੁਲ ਜਾਤ ਨਹੀ ਬਰਣੀ ॥
dukh aakul jaat nahee baranee |

هيءَ ڌرتي دنيا جي ماڻهن جي مصيبتن جي مالڪ هيٺ دٻجي وئي هئي ۽ ان جي ڏک ۽ درد کي بيان ڪرڻ ناممڪن هو.

ਧਰ ਰੂਪ ਗਊ ਦਧ ਸਿੰਧ ਗਈ ॥
dhar roop gaoo dadh sindh gee |

(ڌرتيءَ) ڳئونءَ جو روپ اختيار ڪري، چير ساگر ڏانهن ويو

ਜਗਨਾਇਕ ਪੈ ਦੁਖੁ ਰੋਤ ਭਈ ॥੨॥
jaganaaeik pai dukh rot bhee |2|

پوءِ ڌرتيءَ پاڻ کي ڳئون ۾ تبديل ڪيو ۽ روئي روئي، هوءَ غير وقتي رب جي اڳيان کير جي سمنڊ تائين پهتي.

ਹਸਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
has kaal prasan bhe tab hee |

جيئن ئي هن پنهنجي ڪنن سان ڌرتيءَ جو ڏک ٻڌو

ਦੁਖ ਸ੍ਰਉਨਨ ਭੂਮਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dukh sraunan bhoom suniyo jab hee |

جڏهن رب پنهنجي ڪنن سان ڌرتيءَ جا ڏک ٻڌا، تڏهن ناس ڪندڙ رب خوش ٿيو ۽ کلڻ لڳو.

ਢਿਗ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਇ ਲਯੋ ਅਪਨੇ ॥
dtig bisan bulaae layo apane |

(انهن) وشنو کي سڏيو

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਪਨੇ ॥੩॥
eih bhaat kahiyo tih ko supane |3|

هن وشنو کي پنهنجي حضور ۾ سڏيو ۽ هن کي هن طرح چيو.

ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰੋ ॥
su kahiyo tum rudr saroop dharo |

(ڪل پورڪ) چيو ته (اي وشنو!) رودر جو روپ اختيار ڪر.

ਜਗ ਜੀਵਨ ਕੋ ਚਲਿ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥
jag jeevan ko chal naas karo |

تباهي ڪندڙ رب وشنو کي چيو ته هو پاڻ کي رودر جي روپ ۾ ظاهر ڪري دنيا جي مخلوقات کي تباهه ڪرڻ لاءِ

ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab hee tih rudr saroop dhariyo |

تڏهن ئي هن رودر جو روپ اختيار ڪيو

ਜਗ ਜੰਤ ਸੰਘਾਰ ਕੇ ਜੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥੪॥
jag jant sanghaar ke jog kariyo |4|

پوءِ وشنو پنهنجو پاڻ کي رودر جي روپ ۾ ظاهر ڪيو ۽ دنيا جي مخلوقات کي تباهه ڪري يوگا قائم ڪيو.

ਕਹਿ ਹੋਂ ਸਿਵ ਜੈਸਕ ਜੁਧ ਕੀਏ ॥
keh hon siv jaisak judh kee |

(آءٌ) چوان ٿو، اهڙي قسم جون جنگيون جيڪي شيو وڙهيون

ਸੁਖ ਸੰਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੀਏ ॥
sukh santan ko jih bhaat dee |

مان هاڻي بيان ڪندس ته ڪيئن شيو جنگيون وڙهيون ۽ سنتن کي تسلي ڏني

ਗਨਿਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਰੀ ਗਿਰਜਾ ॥
ganiyo jih bhaat baree girajaa |

(پوءِ) مان ٻڌائيندس ته (هن) پاربتي (گريجا) سان ڪيئن شادي ڪئي.

ਜਗਜੀਤ ਸੁਯੰਬਰ ਮੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ॥੫॥
jagajeet suyanbar mo su prabhaa |5|

مان اهو به ٻڌايان ٿو ته ڪيئن هن پاربتيءَ کي سوئيموار ۾ فتح ڪرڻ کان پوءِ پربتيءَ سان شادي ڪئي هئي.

ਜਿਮ ਅੰਧਕ ਸੋ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ॥
jim andhak so har judh kariyo |

جيئن شيو انڌڪ (شيطان) سان وڙهندو هو.

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋਜ ਕੋ ਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
jih bhaat manoj ko maan hariyo |

ڪيئن شيوا انگاڪاسور جي خلاف جنگ وڙهي؟ ڪمپڊ جي غرور کي ڪيئن ختم ڪيو ويو آهي؟

ਦਲ ਦੈਤ ਦਲੇ ਕਰ ਕੋਪ ਜਿਮੰ ॥
dal dait dale kar kop jiman |

جنهن طرح هن غضب ۾ جنات کي شڪست ڏني

ਕਹਿਹੋ ਸਬ ਛੋਰਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਿਮੰ ॥੬॥
kahiho sab chhor prasang timan |6|

ڪاوڙجي پيو، هن ڪيئن ڀوتن جي گڏجاڻي کي ميس ڪيو؟ مان اهي سڀ قصا بيان ڪندس.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادري اسٽينزا

ਜਬ ਹੋਤ ਧਰਨ ਭਾਰਾਕਰਾਤ ॥
jab hot dharan bhaaraakaraat |

جڏهن ڌرتيءَ جو وزن ٿئي ٿو

ਤਬ ਪਰਤ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਾਤਿ ॥
tab parat naeh tih hridai saat |

جڏهن زمين گناهن جي بار هيٺ دٻجي ويندي آهي، تڏهن هن جي دل ۾ سڪون نه هوندو آهي.

ਤਬ ਦਧ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਕਰਈ ਪੁਕਾਰ ॥
tab dadh samundr karee pukaar |

پوءِ (هوءَ) چير سمنڊ ڏانهن وڃي ٿي ۽ دعا گهري ٿي

ਤਬ ਧਰਤ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ॥੭॥
tab dharat bisan rudraavataar |7|

پوءِ هوءَ وڃي کير جي سمنڊ ۾ زور سان رڙيون ڪري ٿي ۽ وشنو جو رودر اوتار ظاهر ٿئي ٿو.

ਤਬ ਕਰਤ ਸਕਲ ਦਾਨਵ ਸੰਘਾਰ ॥
tab karat sakal daanav sanghaar |

پوءِ (رودر) سڀني ڀوتن کي فتح ڪري ٿو،

ਕਰਿ ਦਨੁਜ ਪ੍ਰਲਵ ਸੰਤਨ ਉਧਾਰ ॥
kar danuj pralav santan udhaar |

ظاھر ٿيڻ کان پوء، رودر شيطانن کي ناس ڪري ٿو ۽ انھن کي کچلڻ، ھو سنتن جي حفاظت ڪري ٿو.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਕਰਿ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
eih bhaat sakal kar dusatt naas |

اهڙيءَ طرح سڀني بڇڙن کي تباهه ڪري ڇڏيو

ਪੁਨਿ ਕਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭਗਵਾਨ ਬਾਸ ॥੮॥
pun karat hridai bhagavaan baas |8|

اهڙيءَ طرح سڀني ظالمن کي ناس ڪري، پوءِ هو پنهنجي بندن جي دل ۾ رهجي وڃي ٿو.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਤ੍ਰਿਪੁਰੈ ਇਕ ਦੈਤ ਬਢਿਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
tripurai ik dait badtiyo tripuran |

ٽيپور نالي هڪ ديوتا (جنهن کي ماڌوءَ جو ٺاهيل) ٽن پرين کي پڪڙي ورتو.

ਜਿਹ ਤੇਜ ਤਪੈ ਰਵਿ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
jih tej tapai rav jiau tripuran |

تروپورا رياست ۾ ٽي اکين وارا ڀوت رهندا هئا، جن جو شان سج جي شان جي برابر هو، جيڪو ٽنهي جهانن ۾ پکڙيل هو.

ਬਰਦਾਇ ਮਹਾਸੁਰ ਐਸ ਭਯੋ ॥
baradaae mahaasur aais bhayo |

برڪت حاصل ڪري، (هو) وڏو ديو بڻجي ويو

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜੀਤ ਲਯੋ ॥੯॥
jin lok chaturadas jeet layo |9|

برڪت حاصل ڪرڻ کان پوءِ اهو شيطان ايترو ته طاقتور ٿي ويو جو هن ڪائنات جي چوڏهن خطن کي فتح ڪري ورتو.

ਜੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਹਣੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥
joaoo ek hee baan hane tripuran |

(انهيءَ ديو کي برڪت هئي ته) جيڪو تريپورا کي هڪ ئي تير سان تباهه ڪري سگهي ٿو.

ਸੋਊ ਨਾਸ ਕਰੈ ਤਿਹ ਦੈਤ ਦੁਰੰ ॥
soaoo naas karai tih dait duran |

(ان ڀوت کي هي برڪت حاصل هئي) ته جنهن وٽ به طاقت هجي ته هو هڪ تير سان ماري سگهي، اهو ئي ان خوفناڪ شيطان کي ماري سگهي ٿو.

ਅਸ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਕਬਿ ਤਾਹਿ ਗਨੈ ॥
as ko pragattiyo kab taeh ganai |

اهڙو ڪير ظاهر ٿيو آهي؟ شاعر کيس بيان ڪري ٿو

ਇਕ ਬਾਣ ਹੀ ਸੋ ਪੁਰ ਤੀਨ ਹਨੈ ॥੧੦॥
eik baan hee so pur teen hanai |10|

شاعر ھاڻي انھيءَ زبردست جنگجو بيان ڪرڻ گھري ٿو، جيڪو ان ٽن اکين واري شيطان کي ھڪڙي تير سان ماري سگھي ٿو.