شري دسم گرنتھ

صفحو - 1068


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਸ੍ਯਾਨੀ ਬਚਨ ਸੀਸ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
sun raanee sayaanee bachan sees rahee nihuraae |

عقلمند راڻيءَ پنهنجو ڪنڌ هيٺ ڪري ڇڏيو ۽ ڳالهيون ٻڌي خاموش رهي.

ਸੁਘਰ ਹੋਇ ਸੋ ਜਾਨਈ ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
sughar hoe so jaanee jarr ko kahaa upaae |13|

جيڪڏهن ڳالهه سادي آهي ته پوءِ سمجهڻ گهرجي ته بيوقوف کي سمجهائڻ جو ڪهڙو طريقو آهي. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜੋ ਚਤਰੋ ਨਰ ਹੋਇ ਸੁ ਭੇਵ ਪਛਾਨਈ ॥
jo chataro nar hoe su bhev pachhaanee |

هوشيار انسان راز کي سڃاڻي ٿو.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾ ਜਿਯ ਜਾਨਈ ॥
moorakh bhed abhed kahaa jiy jaanee |

هڪ بيوقوف ڪيئن سمجهي سگهي ٿو ٻنهي جي وچ ۾ فرق.

ਤਾ ਤੈ ਹੌਹੂੰ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਹੋ ॥
taa tai hauahoon kachhoo charitr banaae ho |

سو مان به ڪردار ٺاهيندس

ਹੋ ਯਾ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕੋ ਘਾਇ ਹੋ ॥੧੪॥
ho yaa raanee ke sahit nripeh ko ghaae ho |14|

۽ راڻي بادشاهه کي ماري ڇڏيندي. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੂਰਖ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh kachhoo bhed neh paayo |

بيوقوف ڪنهن به راز کي سمجهي نه سگهيو.

ਸਾਚੀ ਕੋ ਝੂਠੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
saachee ko jhootthee tthaharaayo |

سچي (عورت) کي ڪوڙو سمجهيو ويو

ਝੂਠੀ ਕੋ ਸਾਚੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jhootthee ko saachee kar maanayo |

۽ ڪوڙ کي سچ سمجهيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫॥
bhed abhed kachhoo neh jaanayo |15|

فرق کي ڪجھ به نه سمجھو. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੧॥੩੫੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |181|3500|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 181 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 181.3500. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਵਹੈ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਹੁਤੀ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
vahai savat taa kee hutee jaa ko roop apaar |

سندس انداز بيحد خوبصورتي وارو هو.

ਸੁਰਪਤਿ ਸੇ ਨਿਰਖਤ ਸਦਾ ਮੁਖ ਛਬਿ ਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧॥
surapat se nirakhat sadaa mukh chhab bhaan kumaar |1|

اندرا وانگر، اهي هميشه ان ڀان ڪماري جي منهن جو عڪس ڏسندا هئا. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਭਾਨ ਕਲਾ ਐਸੇ ਬਹੁ ਬਰਖ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ॥
bhaan kalaa aaise bahu barakh bitaae kai |

ڀان ڪالا ڪيترائي سال ائين گذاريائين.

ਨਿਸਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਜਿਯ ਆਇ ਕੈ ॥
nisis prabhaa kee baat gee jiy aae kai |

(هڪ ڏينهن) نيس پرڀوءَ جون ڳالهيون ذهن ۾ آيون.

ਸੋਤ ਰਾਵ ਤਿਹ ਸੰਗ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
sot raav tih sang bilokayo jaae kai |

هن ڏٺو ته بادشاهه هن سان سمهي پيو

ਹੋ ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰ ਮਾਝ ਦੁਹੁਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho fir aaee ghar maajh duhun ko ghaae kai |2|

۽ ٻنهي کي مارڻ بعد هوءَ پنهنجي گهر آئي. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag prahaariyo |

هو ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ خارگ تي حملو ڪيائين

ਦੁਹੂਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
duhooan chaar ttook kar ddaariyo |

۽ انهن ٻنهي جا چار ٽڪڙا ٺاهيا.

ਮੈ ਇਹ ਜੜ ਸੋ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
mai ih jarr so bhed bataayo |

(مان دل ۾ چوڻ لڳو) مون هن بيوقوف کي راز ٻڌايو،

ਇਹ ਮੋਹੁ ਝੂਠੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
eih mohu jhootthee tthaharaayo |3|

پر ان مون کي ڪوڙو بڻائي ڇڏيو. 3.

ਸਵਤਿ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਕੌ ਘਾਈ ॥
savat sahit raajaa kau ghaaee |

(هن) بادشاهه کي ننڊ ۾ ماري ڇڏيو

ਪੌਛਿ ਖੜਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਈ ॥
pauachh kharrag bahuro ghar aaee |

۽ تلوار صاف ڪري گهر موٽي آيو.

ਸੋਇ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
soe rahee man mai sukh paayo |

هوءَ دل ۾ خوشيءَ سان سمهي پئي

ਭਏ ਪ੍ਰਾਤ ਯੌ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
bhe praat yau kook sunaayo |4|

۽ جيئن ئي صبح ٿي ته هوءَ اهڙي طرح تلاوت ڪرڻ لڳي. 4.

ਰੋਇ ਪ੍ਰਾਤ ਭੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
roe praat bhe bachan uchaare |

صبح ٿيندي ئي هوءَ روئڻ لڳي ۽ چوڻ لڳي:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਰਾਵ ਜੂ ਮਾਰੇ ॥
baitthe kahaa raav joo maare |

تون ڇا پيو ڪرين بيٺو، بادشاهه ماريو ويو آهي.

ਹਮਰੇ ਸੁਖ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਖੋਏ ॥
hamare sukh sabh hee bidh khoe |

قانون اسان جون سڀ خوشيون کسي ورتيون آهن.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਸਕਲ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਏ ॥੫॥
yau sun bain sakal bhrit roe |5|

اهي ڳالهيون ٻڌي سڀ نوڪر روئڻ لڳا. 5.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਵ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mritak raav triy sahit nihaariyo |

مئل بادشاهه کي پنهنجي زال سان ڏٺو.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaariyo |

تڏهن راڻيءَ چيو ته:

ਮੋ ਕਹ ਸਾਥ ਰਾਵ ਕੇ ਜਾਰਹੁ ॥
mo kah saath raav ke jaarahu |

مون کي بادشاهه سان ساڙيو

ਮੋਰੇ ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਸਿਰ ਢਾਰਹੁ ॥੬॥
more chhatr putr sir dtaarahu |6|

۽ منهنجي پٽ جي مٿي تي ڇت رکي. 6.

ਤਬ ਤਾ ਪੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਭ ਆਏ ॥
tab taa pai mantree sabh aae |

پوءِ سڀ وزير وٽس آيا

ਰੋਇ ਰੋਇ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
roe roe yau bachan sunaae |

۽ ائين روئڻ لڳو

ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਢਾਰੋ ॥
chhatr putr ke sir par dtaaro |

پٽ جي مٿي تي ڇت جھلي.

ਆਜ ਉਚਿਤ ਨਹਿ ਜਰਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥੭॥
aaj uchit neh jaran tihaaro |7|

پر اڄ توکي ساڙڻ مناسب نه آهي.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਸਿਸੁ ਸੁਤ ਰਹਿਯੋ ਤੈ ਜਰਿ ਹੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
nripat mariyo sis sut rahiyo tai jar hai dukh paae |

بادشاهه مري ويو آهي، پٽ اڃا ٻار آهي ۽ تون (بادشاهه جي موت جي) غم سبب ساڙڻ چاهين ٿو.

ਜਿਨਿ ਐਸੋ ਹਠ ਕੀਜਿਯੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੮॥
jin aaiso hatth keejiyai raaj bans te jaae |8|

اهڙي ضدي ڪم نه ڪريو، نه ته رياست بنسبت کان هلي ويندي. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਭਨ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sabhan sunat ih bhaat uchaaree |

اهو ٻڌي سڀني کي چيو