شري دسم گرنتھ

صفحو - 406


ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਲੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
sree jadubeer ke beer jite as haathan lai ar aoopar dhaae |

ڪرشن جا سڀ ويڙهاڪ، پنهنجون تلوارون هٿن ۾ کڻي دشمنن تي اچي بيٺا

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਕਤਿ ਕੋਪੁ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਜੰਬੁਕ ਜੋਗਿਨ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਏ ॥
judh kariyo kat kop duhoon dis janbuk jogin grijh aghaae |

ڪاوڙ ۾ اچي اهڙي لڙائي ڪئي جو ڏهن طرفن کان گدڙ ۽ گدڙ مئلن جو گوشت کائي پيٽ ڀرڻ لڳا.

ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਕੇ ਗਹਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਿਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਘਾਏ ॥
beer gire duhoon oran ke geh fett kattaarin siau lar ghaae |

ٻنهي پاسن کان جنگي جوان زمين تي ڪري پيا آهن ۽ خنجرن جا وار ڪري زخمي ٿي پيا آهن.

ਕਉਤਕ ਦੇਖ ਕੈ ਦੇਵ ਕਹੈ ਧੰਨ ਵੇ ਜਨਨੀ ਜਿਨ ਏ ਸੁਤ ਜਾਏ ॥੧੦੮੦॥
kautak dekh kai dev kahai dhan ve jananee jin e sut jaae |1080|

اهو تماشو ڏسي ديوتا به چوندا آهن ته اهي مائرون خوش نصيب آهن، جن اهڙن پٽن کي جنم ڏنو آهي.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਰਬੀਰ ਹੁਤੇ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
aaur jite barabeer hute at ros bhare ran bhoomeh aae |

ٻيا سڀئي جنگي جن اتي موجود هئا، سي به ميدان جنگ ۾ آيا

ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਚਲੀ ਇਤ ਤੇ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਏ ॥
jaadav sain chalee it te tin hoon mil kai at judh machaae |

هن پاسي کان يهودين جو لشڪر اڳتي وڌيو ۽ ٻئي طرف انهن ماڻهن جي خوفناڪ ويڙهه شروع ٿي وئي.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੇ ਬਹੁ ਆਪਸ ਬੀਚ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan gadaa barachhe bahu aapas beech chalaae |

ڪمان، تير، تلوار، دانهون، خنجر، اهي سڀ هٿيار استعمال ٿيندا هئا

ਭੇਦ ਚਮੂੰ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੀ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥੧੦੮੧॥
bhed chamoon jad beeran kee sabh hee jaduraae ke aoopar dhaae |1081|

یادون جي لشڪر سان ملڻ کان پوءِ دشمن جو لشڪر ڪرشن تي اچي بيٺو.

ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਬੀਰ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਅਸਿ ਅਉਰ ਕਟਾਰੀ ॥
chakr trisool gadaa geh beer karan dhar kai as aaur kattaaree |

ويڙهاڪن وٽ سڪون، ترشول، ميس، تلوارون ۽ خنجر آهن

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਲਰੇ ਘਾਇ ਕਰੇ ਨ ਟਰੇ ਬਲ ਭਾਰੀ ॥
maar hee maar pukaar pare lare ghaae kare na ttare bal bhaaree |

مارڻ، مارڻ جو نعرو هڻندڙ پنهنجي ماڳ تان نه هٽندا آهن

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sayaam bidaar dee dhujanee tih kee upamaa ih bhaat bichaaree |

ڪرشن سندن لشڪر کي ناس ڪري ڇڏيو، (جنهن جو شاعر) تشبيهه هن ريت بيان ڪئي آهي.

ਮਾਨਹੁ ਖੇਤ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਧਸਿ ਕੈ ਗਜਿ ਬਾਰਜ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਿਡਾਰੀ ॥੧੦੮੨॥
maanahu khet sarovar mai dhas kai gaj baaraj brayooh biddaaree |1082|

ڪرشن دشمنن جي لشڪر کي ناس ڪري ڇڏيو آهي ۽ لڳي ٿو ته ڪنهن ٽينڪ ۾ داخل ٿيڻ تي ڪنهن هاٿي، ڪنول جي گلن کي ناس ڪري ڇڏيو آهي.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੇ ਬਾਨਨ ਅਗ੍ਰ ਡਰੈ ਅਰਿ ਇਉ ਕਿਹੂੰ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ਨਾ ॥
sree jadunaath ke baanan agr ddarai ar iau kihoon dheer dhariyo naa |

ڪرشن جي تيرن کان خوفزده دشمن صبر وڃائي ويٺا آهن

ਬੀਰ ਸਬੈ ਹਟ ਕੇ ਠਟਕੇ ਭਟਕੇ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਨਾ ॥
beer sabai hatt ke tthattake bhattake ran bheetar judh kariyo naa |

سڀ ويڙهاڪ، شرمسار ٿي، ڇڏي وڃڻ وارا آهن ۽ انهن مان ڪو به جنگ جاري رکڻ جو خواهشمند ناهي.

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਬਲਿ ਪੇਖਿ ਭਜੇ ਦਲ ਕੋਊ ਅਰਿਯੋ ਨਾ ॥
moosal aau hal paan layo bal pekh bhaje dal koaoo ariyo naa |

بلراما جو موھل ۽ پلاٽ ڏسي، سڄو لشڪر ڀڄي ويو.

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਛਾਡਿ ਚਲੈ ਬਨ ਡੀਠ ਪਰਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਕੋ ਛਉਨਾ ॥੧੦੮੩॥
jiau mrig ke gan chhaadd chalai ban ddeetth pariyo mrigaraaj ko chhaunaa |1083|

1083 ۾ بلرام کي پنهنجي گدڙ ۽ هٿ ۾ هلڪو ڏسي دشمن جو لشڪر ڀڄي ويو ۽ اهو تماشو ائين ٿو لڳي ته جيئن شينهن کي ڏسي هرڻ خوف ۾ جنگل ڇڏي ڀڄي وڃن.

ਭਾਗਿ ਤਬੈ ਸਭ ਹੀ ਰਨ ਤੇ ਗਿਰਤੇ ਪਰਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaag tabai sabh hee ran te girate parate nrip teer pukaare |

پوءِ سڀيئي ميدانن مان ڀڄي ويا ۽ رڙ ڪري ٻرندڙ راجا (جراسندا) کي سڏ ڪيائون.

ਤੇਰੇ ਹੀ ਜੀਵਤ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਿਗਰੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tere hee jeevat he prabh joo sigare ris kai bal sayaam sanghaare |

سڀ لشڪر رستي ۾ ڊوڙي جارسند جي ويجهو پهتا ۽ وڏي واڪي رڙ ڪري چوڻ لڳا ته ”اي رب! ڪرشن ۽ بلرام توهان جي سڀني سپاهين کي ڪاوڙ ۾ ماري ڇڏيو آهي

ਮਾਰੇ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰੇ ॥
maare anek na ek bachiyo bahu beer gire ran bhoom majhaare |

هڪ به سپاهي نه بچيو آهي

ਤਾ ਤੇ ਸੁਨੋ ਬਿਨਤੀ ਹਮਰੀ ਉਨ ਜੀਤ ਭਈ ਤੁਮਰੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥੧੦੮੪॥
taa te suno binatee hamaree un jeet bhee tumare dal haare |1084|

اهي سڀيئي جنگ جي ميدان ۾ زمين تي ڪري پيا، تنهن ڪري اسان توکي ٻڌايان ٿو ته اي بادشاهه! ته اُھي غالب آھن ۽ تنھنجي لشڪر کي شڪست آئي. 1084.

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
kop kariyo tab sandh jaraa ar maaran kau bahu beer bulaae |

پوءِ بادشاهه وڏي ڪاوڙ ۾ دشمنن کي مارڻ لاءِ زبردست جنگجو سڏايو

ਆਇਸ ਪਾਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਧਾਏ ॥
aaeis paavat hee nrip kai mil kai har ke badhabe kahu dhaae |

بادشاهه جو حڪم ملي، ڪرشن کي مارڻ لاءِ اڳتي وڌيا

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਉਮਡੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਆਏ ॥
baan kamaan gadaa geh kai umadde ghan jiau ghan sayaam pai aae |

ڪمان، تير، گدڙ وغيره کي پڪڙي، ڪڪر وانگر سڙي ويا ۽ ڪرشن تي ڪري پيا.

ਆਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਗ ਮੇਲਿ ਤੁਰੰਗ ਉਠਾਏ ॥੧੦੮੫॥
aae pare har aoopar so mil kai bag mel turang utthaae |1085|

هنن پنهنجي گهوڙي سوار ڪرشن تي حملو ڪيو.1085.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
ros bhare mil aan pare har kau lalakaar ke judh machaayo |

اهي ڪرشن سان وڙهڻ لڳا، جڏهن ته وڏي ڪاوڙ ۾ رڙيون ڪرڻ لڳا

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯੌ ਤਿਨ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh yau tin saar so saar bajaayo |

هنن پنهنجا تير، تلوارون ۽ گدڙ هٿ ۾ کنيا ۽ فولاد سان ٽڪرائجي ويا

ਘਾਇਲ ਆਪ ਭਏ ਭਟ ਸੋ ਅਰੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨੁ ਘਾਯੋ ॥
ghaaeil aap bhe bhatt so ar sasatran so har ko tan ghaayo |

پاڻ ته زخمي ٿيا، پر ڪرشن جي جسم تي به زخم لڳا

ਦਉਰ ਪਰੇ ਹਲ ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਿ ਬੈਰਨ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੦੮੬॥
daur pare hal moosal lai bal bairan ko dal maar giraayo |1086|

1086. بلرام به پنھنجي ھٿ ۽ گدڙ سان ڊوڙي ويو ۽ دشمنن جي لشڪر کي ڪٺو ڪري ڇڏيائين.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੂਝ ਪਰੈ ਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਲੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਧੁ ਮਚਾਇ ॥
joojh parai je nrip balee har siau judh machaae |

جيڪي طاقتور بادشاهه شري ڪرشن سان جنگ ۾ مارجي ويا هئا،

ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਬ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੦੮੭॥
tin beeran ke naam sab so kab kahat sunaae |1087|

جن عظيم ويڙهاڪن ڪرشن سان وڙهيا ۽ ميدان ۾ لٿا، شاعر هاڻي انهن جا نالا لکي ٿو، 1087

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਨਰ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ॥
sree nar singh balee gaj singh chaliyo dhan singh saraasan lai |

نارسنگ، گج سنگهه، دولت سنگهه جهڙا هيراڪ ويڙهاڪ اڳتي وڌيا

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਬਡੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਕੋ ਧਨ ਦੈ ॥
haree singh baddo ran singh nares tahaa ko chaliyo dij ko dhan dai |

هري سنگهه، رن سنگهه وغيره راجا به برهمڻن کي خيرات ڏيڻ کان پوءِ لڏي ويا

ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਬੀਰ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
jadubeer so jaae kai judh kariyo bahubeer chamoon su ghanee han kai |

(سڀئي) ويا ۽ سري ڪرشن سان وڙهندا ويا ۽ ڪيترن ئي جنگين ۽ تمام وڏي لشڪر کي ماري ڇڏيو.

ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੀ ਰਨਿ ਜੈ ॥੧੦੮੮॥
har aoopar baan anek hane ih bhaat kahiyo hamaree ran jai |1088|

چئن ڀاڱن جو وڏو لشڪر هليو ويو ۽ ڪرشن سان وڙهندي پاڻ کي خوش ڪري، ڪرشن تي ڪيترائي تير ڇڏيا.1088.

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਇਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਹਰਿ ਊਪਰ ਬਾਨ ਚਲਾਵਨ ਲਾਗੇ ॥
hoe ikatr ite nrip yau har aoopar baan chalaavan laage |

ان پاسي سڀ راجا گڏ ٿيا ۽ ڪرشن تي تير ڇڏڻ لڳا

ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਕਰਿ ਆਗੇ ॥
kop kai judh kariyo tin hoon brijanaaeik te pag due kar aage |

ٻه قدم اڳتي وڌي، ڪاوڙ ۾، ڪرشن سان جنگ ڪئي

ਜੀਵ ਕੀ ਆਸ ਕਉ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬੈ ਸਬ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
jeev kee aas kau tayaag tabai sab hee ras rudr bikhai anuraage |

اهي سڀئي جنگ ۾ جذب ٿي ويا، انهن جي بقا جي اميد ڇڏي

ਚੀਰ ਧਰੇ ਸਿਤ ਆਏ ਹੁਤੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਭਏ ਸਭ ਆਰੁਨ ਬਾਗੇ ॥੧੦੮੯॥
cheer dhare sit aae hute chhin beech bhe sabh aarun baage |1089|

ويڙهاڪن جا سفيد پوشاڪ هڪ لمحي ۾ لال ٿي ويا.1089.

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਪਾਰਥ ਜ੍ਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਨੈ ਸੇ ॥
judh kariyo tin beeran sayaam so paarath jayo ris kai karanai se |

ويڙهاڪن ڏاڍا ڪاوڙيا، ڪرشن سان اهڙي جنگ ڪيائون، جيڪا اڳ ارجن ڪرنا سان ڪئي هئي.

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਬਹੁ ਸੈਨ ਹਨੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਅਰਿਯੋ ਰਨ ਭੂ ਮਧਿ ਐਸੇ ॥
kop bhariyo bahu sain hanee balibhadr ariyo ran bhoo madh aaise |

بلرام به ڪاوڙ ۾ اچي ميدان ۾ مضبوطيءَ سان بيٺو، فوج جو وڏو حصو تباهه ڪري ڇڏيو

ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਕਰਿ ਸਾਗਨਿ ਲੈ ਤਿਹ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਬਲਦੇਵਹਿ ਕੈਸੇ ॥
beer firai kar saagan lai tih gher layo baladeveh kaise |

(اُھي) سپاھي جيڪي ھٿ ۾ ڀولڙا کڻي مارچ ڪندا ھئا، تن بلديو کي ڪيئن گھيرو ڪيو ھو.

ਜੋਰਿ ਸੋ ਸਾਕਰਿ ਤੋਰਿ ਘਿਰਿਯੋ ਮਦ ਮਤ ਕਰੀ ਗਢਦਾਰਨ ਜੈਸੇ ॥੧੦੯੦॥
jor so saakar tor ghiriyo mad mat karee gadtadaaran jaise |1090|

1090ع ۾ ويڙهاڪن کي جهليندي ۽ ويڙهاڪن جي جهوليءَ ۾ بلرام کي ائين گهيرو ڪيو ويو، جيئن شرابي هاٿي پنهنجي طاقت سان فولاد جي زنجيرن مان پاڻ کي آزاد ڪري، پر اونهي کڏ ۾ ڦاسي ويو.

ਰਨਭੂਮਿ ਮੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰੇ ਰਿਪੁ ਆਏ ਹੈ ਜੋਊ ॥
ranabhoom mai judh bhayo at hee tatakaal mare rip aae hai joaoo |

جنگ جي ميدان ۾ سخت لڙائي لڳي ۽ اتي جيڪو بادشاهه آيو سو ئي مارجي ويو

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਉਤ ਕੋਪ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਓਊ ॥
judh kariyo ghan sayaam ghano ut kop bhare man mai bhatt oaoo |

هن طرف ڪرشن خوفناڪ جنگ وڙهي رهي هئي ته ٻئي طرف دشمن جا ويڙهاڪ وڏي غضب سان ڀريل هئا.

ਸ੍ਰੀ ਨਰਸਿੰਘ ਜੂ ਬਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ॥
sree narasingh joo baan hanayo har ko jih kee sam aaur na koaoo |

سري نار سنگهه شري ڪرشن تي تير هنيو، جنهن جي برابر ڪو به (هيرو) ناهي.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਜਿਵ ਸੋਵਤ ਸਿੰਘ ਜਗਾਵਤ ਕੋਊ ॥੧੦੯੧॥
yau upamaa upajee jeey mai jiv sovat singh jagaavat koaoo |1091|

1091. نارسنگ پنهنجو تير ڪرشن ڏانهن اهڙي طرح ڇڏيو، ڄڻ ڪو ننڊ ۾ پيل شينهن کي جاڳائڻ جو خواهشمند هجي.