شري دسم گرنتھ

صفحو - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

گويا، محمدي، ديوجي ۽ آفريدي انتهائي غضب سان اڳتي آيا.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

هوتي لودي سورمي ڏاڍي ڪاوڙ مان

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

بهادر لوڌيءَ کي ڏاڍي ڪاوڙ لڳي ۽ تلوارن جو نشانو بڻائي مٿان اچي بيهي رهي (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

تلوارن جو سخت ڌڪ آهي.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

وڏا، وڏا، وڏا وڏا جوڌا ماريا ويا آهن.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

تير ڏاڍا مارا،

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

ڄڻ ته مينهن وسڻ جو مهينو آهي. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

چئني طرفن کان ڪيترائي وڌيڪ جنگي جوان آيا آهن.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

مارو-مارو اهڙيءَ طرح (گهڻو چوڻ) شور مچائي رهيا آهن.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

چشتي جنگ کان نه شرمندا آهن، انهن ۾ اهڙو جوش هوندو آهي.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

ڄڻ ته اصل سيلاب (ٻوڏ) وقت جو شعلو آهي. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

عرب ملڪ جا سٺا ۽ عظيم هيرو ٿي ويا آهن

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

عربن جا وڏا سپاهي، جن کي ٽنهي علائقن ۾ ساراهيو ويو هو، اڳتي آيا.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

اُھي پنھنجي ھٿ ۾ ترشوڊ کڻندا آھن ۽ ان کي جھولندا آھن،

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

اُھي پنھنجا ڪنڌ ائين ھلندا ھئا جھڙيءَ طرح ڪڪرن ۾ چمڪندي آھي (18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

هيرو هڪ وڏي پارٽي ٺاهي ۽ هليا ويا

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

۽ وڏن وڏائي ڪندڙن کي تيرن سان ڇيڙي ڇڏيو آهي.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

ڪمان ڪڍو ۽ تير ھلايو،

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

اهي هڪ گول دائري ۾ نڪرندا آهن. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

جڏهن پٺاڻ انهن کي اکين سان ڏسندو هو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

جڏهن عورت انهن سان منهن ڪيو، هن مختلف قسم جا هٿيار استعمال ڪيا.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

هوءَ انهن جا منهن، هٿ ۽ ٽنگون ڪٽيندي،

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

وَلَعْلَمْ مِنَ الْمَوتَ (20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

ڪيترائي هيروز ميدان جنگ ۾ وڙهندي مارجي ويا

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

ڪيترائي بهادر جان وڃائي ويٺا ۽ سندن رٿ، گھوڙا ۽ هاٿي ڇڏي ويا.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

عظيم هيروز جنگ جي ميدان ۾ وڙهيا

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

هڪ وڏو تعداد پنهنجون جانيون وڃائي ويٺو ۽ انا پرست (زنده) رقص ڪرڻ شروع ڪيو (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

زخم جي ڪري هيرو زمين تي ڪري پيو.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

هو ڪري پيو ۽ وري اٿيو ۽ دل ئي دل ۾ جوش سان وڙهڻ لڳو. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

ڪٿي ڪٿي ڍڳيون، گوڙ ۽ گوليون اُٿيون

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

۽ ڪن وٽ چنڊ جي مٿو تير، ترشول ۽ ڀورا آهن.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

ڪٿي ڪٿي هو هٿن ۾ ڀاڄيون، ڀورا وغيره کڻي هلندا آهن

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

۽ ڪٿي ڪٿي ويڙهاڪن کي ”مار مارڻ“ چوندا آهن. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

انهن جي ذهنن ۾ انتهائي سختي سان ۽ ڪيترن ئي بي خوف ماڻهن کي مارڻ کان پوء،

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

اهي (دشمن) اتي پهچي ويا، جتي اها عورت بيٺي هئي (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

ويڙهاڪ ڪڪڙن مان نڪرندا آهن

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ڪاوڙيل بهادر اڳتي آيا پر هڪدم کٽي ويا.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

جيڪي مرن ٿا منهن تي،

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

(25).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

جڏهن دشمن کٽي ويا ۽ کڻي ويا ته عورت پنهنجي شينهن کي ڳنڍي ڇڏيو.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

هڪ ڌڪ سان هن ڪيترن ئي دشمنن کي تباهه ڪري ڇڏيو.