شري دسم گرنتھ

صفحو - 973


ਕਹਿਯੋ ਅਪਸੁੰਦ ਯਾਹਿ ਮੈ ਕਰਿ ਹੌ ॥
kahiyo apasund yaeh mai kar hau |

سندھ چيو، ’آءٌ توسان شادي ڪندس،‘ پر اپسند چيو، ’نه، مان توسان شادي ڪندس.

ਰਾਰਿ ਪਰੀ ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
raar paree duhoonan mai bhaaree |

ٻنهي ۾ ڪافي جهيڙو ٿيندو هو

ਬਿਚਰੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੧੨॥
bichare soorabeer hankaaree |12|

سندن وچ ۾ جهڳڙو ٿي پيو ۽ جنگ ڪرڻ لڳا.(12)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀڄڻ چانڊ

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਡੇ ॥
pariyo loh gaarro mahaa beer maadde |

وڏي جنگ لڳي ۽ طاقتور ويڙهاڪن جو هڪ ٻئي سان مقابلو ٿيو.

ਝੁਕੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਕਾਢਿ ਖਾਡੇ ॥
jhuke aan chaaro disaa kaadt khaadde |

چئني پاسن کان گڏ ٿي ويا.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
chhake chhobh chhatree mahaa ghaae melai |

جنهن ڪري ڪيترائي ڪشمور زخمي ٿي پيا.

ਕਿਤੇ ਢਾਲਿ ਤਿਰਸੂਲ ਖਗਾਨ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
kite dtaal tirasool khagaan khelai |13|

ڍال ۽ ڀولڙا هر طرف غالب هئا.(13)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٺ

ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
baajan baje anek subhatt sabhai harakhat bhe |

ڪيترائي موت جي گھنٽي ۽ ويڙهاڪن خوش ٿيا.

ਜੀਵਤ ਬਚਿਯੋ ਨ ਏਕ ਕਾਲ ਬੀਰ ਚਾਬੇ ਸਕਲ ॥੧੪॥
jeevat bachiyo na ek kaal beer chaabe sakal |14|

هيروئن مان ڪو به نه بچيو، ڏڪار انهن سڀني کي کائي ڇڏيو. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੁਝੈ ਜੁਝਊਆ ਕੇ ਬਜੇ ਸੂਰਬੀਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥
jujhai jujhaooaa ke baje soorabeer samuhaae |

جيئن ئي موت جي موسيقي گونجي وئي، بيوقوف هڪ ٻئي سان منهن ڏيڻ لڳا.

ਗਜੇ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਤਬ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੫॥
gaje sund apasund tab dtol mridang bajaae |15|

ڍول جي سنگت ۾ سانڍ ۽ اپسند گوڙ ڪندا هئا.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਪਰੀ ॥
pratham maar baanan kee paree |

پهريون ڌڪ تير جو هو.

ਦੁਤਿਯ ਮਾਰਿ ਸੈਥਿਨ ਸੌ ਧਰੀ ॥
dutiy maar saithin sau dharee |

بنيادي طور تي تيرن جو غلبو هو، پوءِ ڀنڀور چمڪندا هئا.

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਜੁਧ ਤਰਵਾਰਿਨ ਪਰਿਯੋ ॥
tritiy judh taravaarin pariyo |

ٽين جنگ تلوارن جي هئي.

ਚੌਥੋ ਭੇਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
chauatho bher kattaarin kariyo |16|

پوءِ تلوارون ۽ پوءِ خنجر چمڪيا (16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਪੰਚਮ ਭਯੋ ਬਰਖਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
musatt judh pancham bhayo barakhiyo loh apaar |

پوءِ باڪسنگ جو موڙ آيو، ۽ هٿ فولاد وانگر ڦرڻ لڳا.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਤਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੧੭॥
aooch neech kaatar subhatt sabh keene ik saar |17|

زورآور، ڪمزور، بهادر ۽ بزدل ڌار ڌار ٿي پيا (17)

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛਾ ਬਿਛੂਆ ਬਰਖੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥
bajr baan barachhaa bichhooaa barakhe bisikh anek |

تير، ڀورا، وڇون ۽ مختلف قسم جا تير

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਤਰ ਸੁਭਟ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ਏਕ ॥੧੮॥
aooch neech kaatar subhatt jiyat na ubariyo ek |18|

۽ اعليٰ ۽ پست، بزدل ۽ بهادر، ڪو به جيئرو بچي نه سگهيو. 18.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساوا

ਗਾੜ ਪਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਹਾ ਇਤ ਸੁੰਦ ਉਤੇ ਅਪਸੁੰਦ ਹਕਾਰੋ ॥
gaarr paree ih bhaat tahaa it sund ute apasund hakaaro |

ڀاڄ ايتري تيز ٿي وئي جو هڪ طرف سانڊ ۽ ٻئي طرف اپسند طوفان اچي ويو.

ਪਟਿਸਿ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਮਿਤਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parase amitaayudh lai kar kop prahaare |

وڏي لڙائيءَ ۾ مختلف هٿيارن سان هڪ ٻئي تي چڙهائي ڪيائون.

ਰਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਹਿਰੇ ਤਰਫੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥
raaj pare kahoon taaj hire tarafai kahoon beer kripaanan maare |

مردار راجائن کي سندن تاج سميت هيٺ لٿل مليا.

ਆਪਸ ਮੈ ਲਰਿ ਬੀਰ ਦੋਊ ਬਸਿ ਕਾਲ ਭਏ ਕਰਤਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੯॥
aapas mai lar beer doaoo bas kaal bhe karataar sanghaare |19|

خالق طرفان سزا ڏني وئي، ٻنهي طرفن جي ويڙهاڪن، موت جي ديوتا، ڪال جي هيٺان پناهه ورتي هئي (19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਆਪਸ ਬੀਚ ਬੀਰ ਲਰਿ ਮਰੇ ॥
aapas beech beer lar mare |

ٻئي هيرو هڪ ٻئي سان وڙهيا

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਬ੍ਰਿਨ ਕਰੇ ॥
bajr baan bichhooan brin kare |

بي خوف پاڻ ۾ وڙهندا رهيا ۽ پٿر وانگر سخت تيرن سان ماريا ويا.

ਫੂਲ ਅਨੇਕ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ॥
fool anek megh jayo barakhe |

(ان کان پوءِ) گلن جي بدلي وانگر مينهن وسڻ لڳو

ਦੇਵਰਾਜ ਦੇਵਨ ਜੁਤ ਹਰਖੇ ॥੨੦॥
devaraaj devan jut harakhe |20|

آسمان مان گل وسرڻ لڳا ۽ آسماني ديوتائن راحت جي سُر محسوس ڪئي.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦੁਹੂੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਧਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਗਈ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰ ਧਾਇ ॥
duhoon bhraat badh kai triyaa gee braham pur dhaae |

ٻنهي ڀائرن کي مارڻ کان پوءِ عورت خدا جي واسطي هلي وئي.

ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਅਪਾਰ ਹੂਅ ਹਰਖੇ ਮਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੨੧॥
jai jaikaar apaar hooa harakhe man sur raae |21|

هر طرف کان شڪر جي بارش ٿي ۽ ديوراج، غالب، تمام گهڻو راضي ٿيو (21) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੋਹਲਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੬॥੨੨੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sohalavo charitr samaapatam sat subham sat |116|2282|afajoon|

116 هين مثال مبارڪ ڪرتار جي راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه، خيرات سان مڪمل (116) (2280)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦੈਤਨ ਤੁਮਲ ਜੁਧੁ ਜਬ ਕੀਨੋ ॥
daitan tumal judh jab keeno |

جڏهن ديوين ۾ سخت جنگ لڳي

ਦੇਵਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥
devaraaj grih ko mag leeno |

جڏهن شيطانن ۾ جنگ لڳي، تڏهن ديوراج اندرا جي گهر ويو.

ਕਮਲ ਨਾਲਿ ਭੀਤਰ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
kamal naal bheetar chhap rahiyo |

(هو) ڪنول ۾ لڪي ويو

ਸਚਿਯਹਿ ਆਦਿ ਕਿਸੂ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧॥
sachiyeh aad kisoo neh lahiyo |1|

هن (اندرا) پنهنجو پاڻ کي سج جي گل جي ٿلهي ۾ لڪائي ڇڏيو هو، ۽ نه ئي سچي ۽ نه ئي ڪو ٻيو کيس ڏسي سگهيو (1)

ਬਾਸਵ ਕੌ ਖੋਜਨ ਸਭ ਲਾਗੇ ॥
baasav kau khojan sabh laage |

سڀ اندرا کي ڳولڻ لڳا.

ਸਚੀ ਸਮੇਤ ਅਸੰਖ ਨੁਰਾਗੇ ॥
sachee samet asankh nuraage |

سچي سميت سڀ ڊڄي ويا،

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
dtoondt fire kaahoon neh paayo |

(هن) چوڌاري تلاش ڪيو، پر ڪٿي به نه لڌو.

ਦੇਵਨ ਅਮਿਤ ਸੋਕ ਉਪਜਾਯੋ ॥੨॥
devan amit sok upajaayo |2|

جيئن ته ڳولا ڪرڻ جي باوجود به نه ملي سگهيو.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا