شري دسم گرنتھ

صفحو - 1139


ਲਪਟਿ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰਿ ਏਕ ਨਰ ਸੋ ਰਹੀ ॥
lapatt tihaaree naar ek nar so rahee |

ته تنهنجي زال جو ڪنهن مرد سان لاڳاپو آهي.

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
karam singh kar kop tahaa chal aaeiyo |

ڪرم سنگهه ناراض ٿي اتي هليو ويو.

ਹੋ ਅਛਲ ਮਤੀ ਯਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥੧੩॥
ho achhal matee yah bhed sakal sun paaeiyo |13|

اچل مٽيءَ کي اهو سڀ ڪجهه معلوم ٿيو. 13.

ਪਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪਗਿਯਾ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
pakar nripat kee pagiyaa dee chalaae kai |

(ڪماري اڳ ۾ ئي هڪ سخي کي اڳيان موڪليو هو. هن چريو ٿيڻ جو مظاهرو ڪيو) بادشاهه جي پگڙي کي پڪڙي، ان کي اڇلائي ڇڏيو.

ਕਹਿਯੋ ਸਖੀ ਬਵਰੀ ਭਈ ਗਈ ਵਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
kahiyo sakhee bavaree bhee gee vah dhaae kai |

(راڻي) ڀڄڻ لڳو ۽ چوڻ لڳو. اي سخي! تون چريو آهين

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਸੀ ਖੇਲ ਕਰਤ ਤਿਹ ਠਾ ਭਈ ॥
larikan kee see khel karat tih tthaa bhee |

اتي ٻارن وانگر کيڏڻ لڳا

ਹੋ ਦੁਤਿਯ ਸਖੀ ਲੈ ਪਾਗ ਚਲਾਇ ਬਹੁਰਿ ਦਈ ॥੧੪॥
ho dutiy sakhee lai paag chalaae bahur dee |14|

۽ ٻئي سخي پگڙي کڻي اڇلائي ڇڏيائين. 14.

ਜਬ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤੌ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਡਾਰਹੀ ॥
jab vuhi dis nrip jaae tau vuhi dis ddaarahee |

بادشاھه جڏھن انھيءَ پاسي ويندا ھئا، تڏھن پگڙيءَ کي ان پاسي اڇلائي ڇڏيندا ھئا.

ਲਰਿਕਨ ਕੇ ਗਿੰਦੂਆ ਜਿਮਿ ਪਾਗ ਉਛਾਰਹੀ ॥
larikan ke gindooaa jim paag uchhaarahee |

هو ٻارن وانگر پگڙي اوڍي رهيا هئا.

ਧੂਰਿ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਨਾਥ ਕੇ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
dhoor aapane sees naath ke ddaar kai |

سندن مٿي تي ۽ بادشاهه جي مٿي تي مٽي اڇلائي رهيا هئا.

ਹੋ ਲਹਿ ਹਾਇਲ ਤਿਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
ho leh haaeil tin mitreh dayo nikaar kai |15|

هنن (دوستن کي) وچ ۾ (هيل) ايندي ڏسي (راڻي) ميترا کي اتان ڀڄائي ڇڏيو. 15.

ਜਬ ਲਗਿ ਪਗਿਯਾ ਲੇਨ ਰਾਇ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
jab lag pagiyaa len raae chal aaeiyo |

ايتري ۾ بادشاهه پگڙي وٺڻ آيو،

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਨੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਦਨ ਪਹੁਚਾਇਯੋ ॥
tab lag raanee mitr sadan pahuchaaeiyo |

ايتري تائين جو راڻي ميترا کي پنهنجي گهر وٺي وئي.

ਮਤਵਾਰੀ ਉਨ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਮਾਰਤ ਭਈ ॥
matavaaree un bhaakh adhik maarat bhee |

کين چريو سڏي، (راڻي) کين ڏاڍو مارڻ لڳو

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਟਾਰਿ ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੀ ਦਈ ॥੧੬॥
nrip kee chintaa ttaar sakal chit kee dee |16|

(۽ اهڙيءَ طرح) بادشاهه جي ذهن مان سڀ پريشانيون ڪڍي ڇڏيائين. 16.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਗਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tab raajai geh kai triy ko kar raakhiyo |

پوءِ بادشاهه راڻي کي هٿ ۾ کنيو

ਆਪੁ ਬਚਨ ਤਾ ਕੋ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aap bachan taa ko aaisee bidh bhaakhiyo |

۽ پاڻ کيس ائين ئي ٻڌايو

ਮਤਵਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਿਸਿ ਕੋ ਨਹਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
matavaare moorakh sis ko neh maariyai |

ته بيوقوف ٻار (يعني نوڪر) کي قتل نه ڪيو وڃي.

ਹੋ ਹੋਨਹਾਰ ਮੁਹਿ ਭੀ ਇਨ ਕਛੁ ਨ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੧੭॥
ho honahaar muhi bhee in kachh na uchaariyai |17|

مون سان جيڪو ٿيڻو هو سو ٿي ويو، هاڻي هنن کي ڪجهه نه چئو. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪਾਗ ਉਤਾਰਿ ਕੈ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਥਮ ਚਲਾਇ ॥
nrip kee paag utaar kai deenee pratham chalaae |

پهرين بادشاهه جي پگڙي لاهي ان کي ڦوڪيو.

ਜਾਰ ਉਬਾਰਿਯੋ ਜੜ ਛਲਿਯੋ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬਚਾਇ ॥੧੮॥
jaar ubaariyo jarr chhaliyo cheree lee bachaae |18|

دوست کي بچايو، بيوقوف (بادشاهه) کي ٺڳيو ۽ نوڪر کي بچايو. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੫॥੪੪੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitees charitr samaapatam sat subham sat |235|4417|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 235 هين چترڪاري جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 235.4417. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਿਬਤ ਕੋ ਇਕ ਰਾਇ ਸੁਲਛਨ ॥
tibat ko ik raae sulachhan |

تبت جو سلطان نالي هڪ بادشاهه هو

ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬਿਖੇ ਬਿਚਛਨ ॥
kabit kaab ke bikhe bichachhan |

جيڪو شعر و شاعري ۾ ذهين هو.

ਸ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree nriparaaj kalaa tih naaree |

نيپراج ڪالا سندس راڻي هئي،

ਜਾਨੁਕ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanuk sree bisan kee payaaree |1|

ڄڻ ته لڇمي جو روپ هو. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਪਾਤ੍ਰ ਤਹ ਤਵਨ ਸਹਿਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
matee bichachhan paatr tah tavan sahir ke maeh |

سندس ڳوٺ ۾ بچن متي نالي هڪ طوائف رهندي هئي.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥
roop bikhai taa see tarun teen lok mai naeh |2|

هن جهڙي سهڻي عورت ٽن ماڻهن ۾ نه هئي. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੁਜਰਾ ਕੌ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
mujaraa kau besvaa jab aavai |

جڏهن اها طوائف مجري تي اچي ٿي

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
her roop nrip ko lalachaavai |

پوءِ هوءَ راجا جو روپ ڏسي لالچجي.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਸਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੈ ॥
man mai adhik masat hvai jhoolai |

هوءَ وڏي خوشيءَ جي حالت ۾ نچندي هئي (يعني رقص ڪندي هئي).

ਨਿਜੁ ਤਨ ਕੀ ਤਾ ਕੌ ਸੁਧਿ ਭੂਲੈ ॥੩॥
nij tan kee taa kau sudh bhoolai |3|

۽ هو پنهنجي جسم جي ظاهر کي وساري ڇڏيندو هو. 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰੈ ॥
chit mai chint rain din karai |

رات ڏينهن هوءَ (بادشاهه بابت) دل ۾ سوچيندي هئي

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸ ਸਦਾ ਮਨ ਧਰੈ ॥
nrip kee aas sadaa man dharai |

۽ بادشاھه جي اميد هميشه دل ۾ رکيائين.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kih bidh mo sang bhog kamaavai |

(هوءَ سوچيندي رهي) ته (بادشاهه) مون کي ڪيئن ڀاڪر پائي؟

ਸੋ ਦਿਨ ਮੋਹਿ ਕਹੋ ਕਬ ਆਵੈ ॥੪॥
so din mohi kaho kab aavai |4|

ٻڌاءِ ته اهو ڏينهن ڪڏهن ملندو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਵ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮੈ ਲਲਚਾਇ ॥
raav na taa ko heree triy man mai lalachaae |

بادشاهه هن ڏانهن نهاريو ۽ عورت جي دل ۾ (ان لاءِ) لالچ ٿي ويو.

ਜਤਨ ਕਾ ਕਰੌ ਜੋ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਭਜੈ ਬਨਾਇ ॥੫॥
jatan kaa karau jo mujhai nrip man bhajai banaae |5|

(هن سوچيو ته) مان ڪهڙي ڪوشش ڪريان ته بادشاهه منو مون سان مذاق ڪري.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਰਾਜਾ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jab raajaa deevaan lagaavai |

جڏهن (هڪ ڀيري) بادشاهه هڪ درٻار منعقد ڪيو،

ਤਵਨ ਸਮੈ ਤਰੁਨੀ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
tavan samai tarunee sun paavai |

(پوءِ) عورت (طوائف) کي ان وقت جي خبر پئي.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਰਹਈ ॥
haath jor tthaadtee hvai rahee |

هوءَ هٿ ٻڌي بيٺي هئي

ਪ੍ਰੇਮ ਆਸਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਬਹਈ ॥੬॥
prem aasakee jayon nirabahee |6|

۽ پيار وانگر پيار ڪري ٿو. 6.