شري دسم گرنتھ

صفحو - 131


ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਾਰੰਗਧਰ ਖੜਗਪਾਣ ਦੁਰਜਨ ਦਲਣ ॥
aajaan baahu saarangadhar kharragapaan durajan dalan |

گوڏن تائين ڊگھا ٻانهن سان رب، ڪمان پائڻ وارو ۽ دشمنن کي شڪست ڏيڻ لاءِ تلوار.

ਨਰ ਵਰ ਨਰੇਸ ਨਾਇਕ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਨਮੋ ਨਵਲ ਜਲ ਥਲ ਰਵਣਿ ॥੪॥੩੫॥
nar var nares naaeik nripan namo naval jal thal ravan |4|35|

سٺن ماڻھن جو حاڪم، ھيرو ۽ لشڪر جو مالڪ سلام آھي انھيءَ کي جيڪو پاڻي ۽ زمين تي رھي ٿو. 4.35.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਦੁਖ ਹਰਣ ਦੁਰਮਤ ਹੰਤਾ ਦੁਖ ਖੰਡਣ ॥
deen dayaal dukh haran duramat hantaa dukh khanddan |

هو غريبن جو مهربان رب آهي، مصيبتن جو ناس ڪندڙ، خراب عقل ۽ مصيبتن جو رد ڪندڙ آهي.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਦਨ ਮੂਰਤ ਮਹਿ ਮੰਡਨ ॥
mahaa mon man haran madan moorat meh manddan |

هو تمام گهڻو پرامن، دل جو قبضو ڪندڙ، ڪمپڊ وانگر دلڪش ۽ دنيا جو خالق آهي.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਬਿਕਾਰ ਅਖੈ ਆਭੰਜ ਅਮਿਤ ਬਲ ॥
amit tej abikaar akhai aabhanj amit bal |

هو لامحدود شان جو مالڪ آهي، بغير خرابين، ناقابل تباهي، ناقابل تسخير طاقت رکندڙ آهي.

ਨਿਰਭੰਜ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਜੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਜਲ ਥਲ ॥
nirabhanj nirbhau niravair nirajur nrip jal thal |

هو اٽوٽ، بي خوف ۽ دشمني، بغير بغض ۽ پاڻي ۽ زمين جو بادشاهه آهي.

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਛੂ ਅਛਿਤ ਅਛੈ ਅਛਾਨ ਅਛਰ ॥
achhai saroop achhoo achhit achhai achhaan achhar |

هُو اڻ لڀندڙ وجود آهي، اڻ ڇهندڙ، ابدي، لافاني، اڻ لڪل ۽ فريب کان سواءِ.

ਅਦ੍ਵੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵਿਯ ਅਮਰ ਅਭਿਬੰਦਤ ਸੁਰ ਨਰ ਅਸੁਰ ॥੫॥੩੬॥
advai saroop adviy amar abhibandat sur nar asur |5|36|

هو غير ٻٽي وجود، منفرد، لافاني ۽ ديوتائن، مردن ۽ شيطانن کان بيحد بيزار آهي.5.36.

ਕੁਲ ਕਲੰਕ ਕਰਿ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਾਗਰ ਕਰੁਣਾ ਕਰ ॥
kul kalank kar heen kripaa saagar karunaa kar |

هو رحمت جو سمنڊ ۽ سرچشمو آهي ۽ سڀني کان عيب دور ڪرڻ وارو آهي.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀ ਸੂਰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਧਰ ॥
karan kaaran samarath kripaa kee soorat krit dhar |

هو سببن جو سبب، طاقتور، رحمدل وجود ۽ تخليق جو حامي آهي.

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕਰ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਆ ਜਿਹ ਕੋਇ ਨ ਬੁਝੈ ॥
kaal karam kar heen kriaa jih koe na bujhai |

هو موت جي عملن کي ناس ڪندڙ آهي ۽ سندس عطيو کي ڪير به نٿو ڄاڻي.

ਕਹਾ ਕਹੈ ਕਹਿ ਕਰੈ ਕਹਾ ਕਾਲਨ ਕੈ ਸੁਝੈ ॥
kahaa kahai keh karai kahaa kaalan kai sujhai |

هو ڇا ٿو چوي ۽ ڇا ٿو ڪري؟ ڪهڙيون حقيقتون هن کي ظاهر ڪن ٿيون؟

ਕੰਜਲਕ ਨੈਨ ਕੰਬੂ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਕੁੰਜਰ ਗਵਨ ॥
kanjalak nain kanboo greeveh katt kehar kunjar gavan |

هن جون اکيون ڪنول جهڙيون، ڳچيءَ جي ڇيڙي وانگر، کمر شينهن وانگر ۽ چال هاٿي وانگر.

ਕਦਲੀ ਕੁਰੰਕ ਕਰਪੂਰ ਗਤ ਬਿਨ ਅਕਾਲ ਦੁਜੋ ਕਵਨ ॥੬॥੩੭॥
kadalee kurank karapoor gat bin akaal dujo kavan |6|37|

ڪيلي جهڙيون ٽنگون، هرڻ جهڙي تيز رفتاري ۽ ڪافور جهڙي خوشبو، اي غير فاني رب! اهڙين صفتن سان توکان سواءِ ٻيو ڪير ٿي سگهي ٿو؟

ਅਲਖ ਰੂਪ ਅਲੇਖ ਅਬੈ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
alakh roop alekh abai anabhoot abhanjan |

هو هڪ ناقابل فهم وجود آهي، بي حساب، بي قدر، بي عنصر ۽ اڻ ٽٽڻ وارو.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਬਿਕਾਰ ਅਜੈ ਅਨਗਾਧ ਅਗੰਜਨ ॥
aad purakh abikaar ajai anagaadh aganjan |

هو بنيادي پروش آهي، بغير خرابين، ناقابل شڪست، ناقابل تسخير ۽ ناقابل تسخير.

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਸਰੂਪ ਨਿਰ ਦ੍ਵੈਖ ਨਿਰੰਜਨ ॥
nirabikaar nirajur saroop nir dvaikh niranjan |

هو عيب کان سواءِ آهي، بي عيب وجود، بي عيب ۽ ماورا آهي.

ਅਭੰਜਾਨ ਭੰਜਨ ਅਨਭੇਦ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
abhanjaan bhanjan anabhed anabhoot abhanjan |

هُو اٽل، اڻ کٽ، بي عنصر ۽ ناقابل فهم جو ٽوڙيندڙ آهي.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸੁੰਦਰ ਸੁਮਤ ਬਡ ਸਰੂਪ ਬਡਵੈ ਬਖਤ ॥
saahaan saah sundar sumat badd saroop baddavai bakhat |

هو بادشاهن جو بادشاهه، سهڻو، عقلمند، سهڻي صورت ۽ خوش قسمت آهي.

ਕੋਟਕਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭੂਅ ਭਾਨ ਜਿਮ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇਸਥਿਤ ਤਖਤ ॥੭॥੩੮॥
kottak prataap bhooa bhaan jim tapat tej isathit takhat |7|38|

هو لکين زميني سج جي روشنيءَ سان پنهنجي تخت تي ويٺو آهي.7.38.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
chhapai chhand | tvaprasaad |

ڇپائي بند: تنهنجي مهرباني

ਚਕ੍ਰਤ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰਵੈ ਚਕ੍ਰਤ ਚਉਕੁੰਟ ਚਵਗਨ ॥
chakrat chaar chakravai chakrat chaukuntt chavagan |

آفاقي بادشاهي جي خوبصورتي کي ڏسي چارئي پاسا حيران ٿي ويا.

ਕੋਟ ਸੂਰ ਸਮ ਤੇਜ ਤੇਜ ਨਹੀ ਦੂਨ ਚਵਗਨ ॥
kott soor sam tej tej nahee doon chavagan |

هن وٽ ڪروڙين سج جي روشني آهي، بلڪ اها روشني به ٻه چار ڀيرا آهي.

ਕੋਟ ਚੰਦ ਚਕ ਪਰੈ ਤੁਲ ਨਹੀ ਤੇਜ ਬਿਚਾਰਤ ॥
kott chand chak parai tul nahee tej bichaarat |

هڪ ملين چنڊ حيران ٿي ويا آهن ته انهن جي روشني هن جي روشني جي مقابلي ۾ تمام گهٽ آهي.

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਬ੍ਰਹਮ ਭੇਦ ਨਹਿ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ॥
biaas paraasar braham bhed neh bed uchaarat |

وياس، پارشر، برهما ۽ ويداس سندس اسرار کي بيان نٿا ڪري سگهن.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸਾਹਿਬ ਸੁਘਰਿ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਸੁੰਦਰ ਸਬਲ ॥
saahaan saah saahib sughar at prataap sundar sabal |

هو بادشاهن جو بادشاهه آهي، حڪمت جو پالڻهار، عظيم شان وارو، خوبصورت ۽ طاقتور آهي.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਿਬ ਸਬਲ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਛਲ ॥੮॥੩੯॥
raajaan raaj saahib sabal amit tej achhai achhal |8|39|

هو بادشاهن جو بادشاهه آهي، عظيم شان جو مالڪ، اڻ لڀ ۽ فريب کان سواءِ.8.39.

ਕਬਿਤੁ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
kabit | tvaprasaad |

ڪبت: تنهنجي مهرباني

ਗਹਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗਾਹ ਕੈ ਕੈ ਗਾਈਅਤੁ ਛੇਦਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gahio jo na jaae so agaah kai kai gaaeeat chhedio jo na jaae so achhed kai pachhaaneeai |

جنهن کي پڪڙي نه سگهبو، ان کي ناقابلِ رسائِي سڏيو ويندو آهي ۽ جنهن کي پڪڙي نه سگهبو آهي، اُن کي ناقابلِ رسائِي سڏيو ويندو آهي.

ਗੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗੰਜ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਅਤੁ ਭੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਭੰਜ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
ganjio jo na jaae so aganj kai kai jaaneeat bhanjio jo na jaae so abhanj kai kai maaneeai |

جنهن کي ناس نه ٿو ڪري سگهجي، اهو ناقابلِ تباهي جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو ۽ هو، جنهن کي ورهائي نٿو سگهجي، ان کي ناقابل تقسيم سمجهيو وڃي ٿو.

ਸਾਧਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਸਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ਸਾਧ ਕਰ ਛਲਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛਲ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥
saadhio jo na jaae so asaadh kai kai saadh kar chhalio jo na jaae so achhal kai pramaaneeai |

جنهن کي ڊسيپلين نه ٿو ڪري سگهجي، ان کي ناقابل اصلاح سڏيو وڃي ٿو ۽ جنهن کي ٺڳي نه ٿو سگهجي، اهو ناقابل فراموش سمجهيو وڃي ٿو.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੁ ਮਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧॥੪੦॥
mantr mai na aavai so amantr kai kai maan man jantr mai na aavai so ajantr kai kai jaaneeai |1|40|

اھو، جيڪو منترن جي اثر کان سواءِ آھي، اُن کي اڻ ڄاتل سمجھي سگھجي ٿو ۽ اھو، جيڪو ينتر جي اثر کان سواءِ آھي، اُن کي اڻڄاڻ چئبو. 1.40.

ਜਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜਾਤ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨ ਜੀਅ ਪਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਪਾਤ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ॥
jaat mai na aavai so ajaat kai kai jaan jeea paat mai na aavai so apaat kai bulaaeeai |

تون ان کي پنهنجي دل ۾ بي ذات سمجهي، جيڪو ذات کان غافل آهي، ان کي نسب کان غافل سڏ.

ਭੇਦ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਭੇਦ ਕੈ ਕੈ ਭਾਖੀਅਤੁ ਛੇਦ੍ਯੋ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਸੁਨਾਈਐ ॥
bhed mai na aavai so abhed kai kai bhaakheeat chhedayo jo na jaae so achhed kai sunaaeeai |

هن کي انديشي سڏيو وڃي ٿو، جيڪو تعصب کان خالي آهي، هو، جنهن تي حملو نه ٿو ڪري سگهجي، ان کي ناقابل بيان ڪري سگهجي ٿو.

ਖੰਡਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਖੰਡ ਜੂ ਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕੀਜੈ ਖਿਆਲ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਗਮੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਖਾਈਐ ॥
khanddio jo na jaae so akhandd joo ko khiaal keejai khiaal mai na aavai gam taa ko sadaa khaaeeai |

اھو، جنھن کي ورهائي نٿو سگھجي، اھو ناقابل تقسيم سمجھي سگھجي ٿو، اھو جنھن کي سوچ ۾ پڪڙي نٿو سگھجي، ھميشه اسان کي غمگين ڪندو آھي.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਪੀਅਤੁ ਧਿਆਨ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਕੀਜੈ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥੪੧॥
jantr mai na aavai ajantr kai kai jaapeeat dhiaan mai na aavai taa ko dhiaan keejai dhiaaeeai |2|41|

هو، جيڪو صوفياتي نقشن جي اثر کان سواءِ آهي، ان کي غير جادوئي سمجهي سگهجي ٿو، جيڪو غور ۾ نه ٿو اچي، ان تي غور ۽ فڪر ڪيو وڃي. 2.41.

ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰੀਪਤਿ ਛੈਲ ਰੂਪ ਛਿਤਨਾਥ ਛੌਣੀ ਕਰ ਛਾਇਆ ਬਰ ਛਤ੍ਰੀਪਤ ਗਾਈਐ ॥
chhatradhaaree chhatreepat chhail roop chhitanaath chhauanee kar chhaaeaa bar chhatreepat gaaeeai |

هن کي ڪينپيڊ بادشاهه جي حيثيت سان ڳايو ويندو آهي، ڇتين جو رب، هڪ شاندار وجود، زمين جو مالڪ ۽ خالق ۽ شاندار سهارو.

ਬਿਸ੍ਵ ਨਾਥ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਬੇਦਨਾਥ ਬਾਲਾਕਰ ਬਾਜੀਗਰਿ ਬਾਨਧਾਰੀ ਬੰਧ ਨ ਬਤਾਈਐ ॥
bisv naath bisvanbhar bedanaath baalaakar baajeegar baanadhaaree bandh na bataaeeai |

هو ڪائنات جو رب آهي، ويد جو ماسٽر آهي جنهن کي رب جي نظم و ضبط جي طور تي ظاهر ڪيو ويو آهي.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਬਿਦਿਆਧਰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕੋ ਲਗਾਵੈ ਨੈਕ ਧਿਆਨ ਹੂੰ ਨ ਪਾਈਐ ॥
niaulee karam doodhaadhaaree bidiaadhar brahamachaaree dhiaan ko lagaavai naik dhiaan hoon na paaeeai |

يوگي جيڪي نيولي ڪرما (اندرن جي صفائي) ڪري رهيا آهن، جيڪي صرف کير تي رهن ٿا، سيکاريندڙ ۽ برهمڻ وارا، سڀ هن تي غور ڪن ٿا، پر هن جي سمجهه حاصل ڪرڻ کان سواءِ.

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾਰਾਜਨ ਕੇ ਮਹਾਰਾਜਾ ਐਸੋ ਰਾਜ ਛੋਡਿ ਅਉਰ ਦੂਜਾ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥੪੨॥
raajan ke raajaa mahaaraajan ke mahaaraajaa aaiso raaj chhodd aaur doojaa kaun dhiaaeeai |3|42|

هو بادشاهن جو بادشاهه آهي ۽ شهنشاهن جو شهنشاهه آهي، اهڙي عظيم بادشاهه کي ڇڏي ٻيو ڪير غور ڪري.3.42.

ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਈਆ ਰੰਗ ਭੂਮ ਕੇ ਭਵਈਆ ਭਾਰ ਭੂਮ ਕੇ ਮਿਟਈਆ ਨਾਥ ਤੀਨ ਲੋਕ ਗਾਈਐ ॥
judh ke jiteea rang bhoom ke bhaveea bhaar bhoom ke mitteea naath teen lok gaaeeai |

هن جو نالو ٽنهي جهانن ۾ ڳايو وڃي ٿو، جيڪو جنگين جو فاتح، اسٽيج تي هلڻ وارو ۽ زمين جي بار کي هٽائيندڙ آهي.

ਕਾਹੂ ਕੇ ਤਨਈਆ ਹੈ ਨ ਮਈਆ ਜਾ ਕੇ ਭਈਆ ਕੋਊ ਛਉਨੀ ਹੂ ਕੇ ਛਈਆ ਛੋਡ ਕਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈਐ ॥
kaahoo ke taneea hai na meea jaa ke bheea koaoo chhaunee hoo ke chheea chhodd kaa siau preet laaeeai |

هن کي نه ڪو پٽ آهي نه ماءُ نه ڀاءُ هو ڌرتيءَ جو سهارو آهي، اهڙي رب کي ڇڏي ڪنهن سان پيار ڪريون؟

ਸਾਧਨਾ ਸਧਈਆ ਧੂਲ ਧਾਨੀ ਕੇ ਧੁਜਈਆ ਧੋਮ ਧਾਰ ਕੇ ਧਰਈਆ ਧਿਆਨ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਲਾਈਐ ॥
saadhanaa sadheea dhool dhaanee ke dhujeea dhom dhaar ke dhareea dhiaan taa ko sadaa laaeeai |

اسان کي هميشه ان تي غور ڪرڻ گهرجي جيڪو سڀني ڪمن ۾ مددگار آهي، زمين جو قائم ڪندڙ ۽ آسمان جو سهارو آهي.

ਆਉ ਕੇ ਬਢਈਆ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਜਪਈਆ ਅਉਰ ਕਾਮ ਕੇ ਕਰਈਆ ਛੋਡ ਅਉਰ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੪॥੪੩॥
aau ke badteea ek naam ke japeea aaur kaam ke kareea chhodd aaur kaun dhiaaeeai |4|43|

اسان کي ڪڏهن ان رب کي ڇڏڻ تي غور ڪرڻ گهرجي جيڪو اسان جي عمر کي ڊگهو ڪري ٿو، جيڪو نالو ورجائي ٿو ۽ ٻيا سڀ ڪم ڪري ٿو؟ 4.43.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਖੈਰ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਿਹੰਦਾ ਗਜ ਗਾਜੀ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਸੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਕੈ ਬਤਾਈਐ ॥
kaam ko kunindaa khair khoobee ko dihandaa gaj gaajee ko gajindaa so kunindaa kai bataaeeai |

اهو خالق سڏيو وڃي ٿو، جيڪو سڀني ڪمن کي پورو ڪري ٿو، جيڪو آرام ۽ عزت ڏئي ٿو ۽ جيڪو هاٿين وانگر مضبوط جنگين کي تباهه ڪرڻ وارو آهي.

ਚਾਮ ਕੇ ਚਲਿੰਦਾ ਘਾਉ ਘਾਮ ਤੇ ਬਚਿੰਦਾ ਛਤ੍ਰ ਛੈਨੀ ਕੇ ਛਲਿੰਦਾ ਸੋ ਦਿਹੰਦਾ ਕੈ ਮਨਾਈਐ ॥
chaam ke chalindaa ghaau ghaam te bachindaa chhatr chhainee ke chhalindaa so dihandaa kai manaaeeai |

هو ڪمان جو سنڀاليندڙ، هر قسم جي مصيبتن کان بچائيندڙ، آفاقي بادشاهن کي فريب ڏيندڙ ۽ بغير پڇڻ جي هر شيءِ جو عطا ڪندڙ آهي. هن جي پوڄا دل سان ڪئي وڃي.

ਜਰ ਕੇ ਦਿਹੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਕੋ ਜਨਿੰਦਾ ਜੋਤ ਜੇਬ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਜਾਨ ਗਾਈਐ ॥
jar ke dihandaa jaan maan ko janindaa jot jeb ko gajindaa jaan maan jaan gaaeeai |

هو دولت ڏيڻ وارو، جان ۽ عزت جو ڄاڻندڙ ۽ نور ۽ شهرت جو مالڪ آهي، سندس ساراهه ڳائڻ گهرجي.

ਦੋਖ ਕੇ ਦਲਿੰਦਾ ਦੀਨ ਦਾਨਸ ਦਿਹੰਦਾ ਦੋਖ ਦੁਰਜਨ ਦਲਿੰਦਾ ਧਿਆਇ ਦੂਜੋ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੫॥੪੪॥
dokh ke dalindaa deen daanas dihandaa dokh durajan dalindaa dhiaae doojo kaun dhiaaeeai |5|44|

هو عيب کي ختم ڪندڙ، مذهبي نظم و ضبط ۽ دانائي جو عطا ڪندڙ ۽ شيطاني ماڻهن کي تباهه ڪندڙ آهي. اسان کي ٻيو ڪير ياد رکڻ گهرجي؟ 5.44.