شري دسم گرنتھ

صفحو - 1153


ਭਜਹਿ ਬਾਮ ਕੈਫਿਯੈ ਕੇਲ ਜੁਗ ਜਾਮ ਮਚਾਵਹਿ ॥
bhajeh baam kaifiyai kel jug jaam machaaveh |

مشق ڪندڙ عورتن کي مشغول ڪن ٿا ۽ ٻن ڪلاڪن تائين ڪلريڊا انجام ڏين ٿا.

ਹਰਿਣਾ ਜਿਮਿ ਉਛਲਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿਨ ਰਿਝਾਵਹਿ ॥
harinaa jim uchhaleh naar naagarin rijhaaveh |

هرڻ وانگر ٽپڻ هوشيار عورتن کي خوش ڪري ٿو.

ਸੌਫੀ ਚੜਤਹਿ ਕਾਪਿ ਧਰਨਿ ਊਪਰਿ ਪਰੈ ॥
sauafee charrateh kaap dharan aoopar parai |

صوفي (رتي-ڪردا) ڏڪڻ شروع ڪري ٿو ۽ زمين تي ڪري ٿو.

ਹੋ ਬੀਰਜ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਕਹਾ ਜੜ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ho beeraj khalat hvai jaeh kahaa jarr rat karai |24|

انهن جو ٻج ڇڏيو ويو آهي، (انهن کي غور ڪرڻ گهرجي) ڇا اهي راند کيڏندا. 24.

ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰੈ ਤਕੇ ਮੁਖ ਬਾਇ ਕੈ ॥
beeraj bhoom gir parai take mukh baae kai |

(سندن) مني زمين تي ڪري ٿو ۽ اُھي پنھنجين کڙين ڏانھن ڏسندا رھن ٿا.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰ ਕੀ ਓਰ ਰਹੈ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh naar kee or rahai sir nayaae kai |

عورت کي ڏسي، ڪنڌ هيٺ ڪن ٿا.

ਸਰਮਨਾਕ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਚਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ॥
saramanaak hvai hridai bachan has has kahai |

دل ۾ شرمندا آهن پر کلندا ۽ ڳالهائيندا آهن.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਨ ਪਸੁ ਕੌਡੀ ਲਹੈ ॥੨੫॥
ho kaam kel kee samai na pas kauaddee lahai |25|

ڪمبل جي وقت، انهن بيوقوفن کي هڪ ڪڙي به نه ملي سگهي (يعني اهي خوشي کان محروم آهن). 25.

ਤਮਕਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਤੁਰੈ ਪਰ ਦਲਹਿ ਨਚਾਵੈ ॥
tamak saag sangraheh turai par daleh nachaavai |

(عملي ماڻهو) خنزير کائڻ کان پوءِ، هٿن ۾ ڀورا کڻي، گهوڙي کي (دشمن جي) پاسي تي نچندا آهن.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਹਿ ਤਊ ਸਾਮੁਹਿ ਹਥਿ ਧਾਵੈ ॥
ttook ttook hvai gireh taoo saamuhi hath dhaavai |

ٽڪرا ٽڪرا ٽڪرا، پر (اڃا) اڳتي وڌندا.

ਅਸਿ ਧਾਰਨ ਲਗ ਜਾਹਿ ਨ ਚਿਤਹਿ ਡੁਲਾਵਹੀ ॥
as dhaaran lag jaeh na chiteh ddulaavahee |

تلوار جي دھار لڳڻ سان به عقل نه ٿو ڊهي.

ਹੇ ਤੇ ਨਰ ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਪਾਵਹੀ ॥੨੬॥
he te nar barat barangan surapur paavahee |26|

اھڙا ماڻھو اپچارا استعمال ڪري جنت حاصل ڪندا آھن. 26.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਘਰ ਜਿਨਿ ਆਇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਸ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
sukrit sughar jin aae jagat mai jas kau paayo |

اُهي ئي نيڪ ماڻهو آهن، جن دنيا ۾ اچي ڪري فرق پيدا ڪيو آهي.

ਬਹੁਰਿ ਖਲਨ ਕਹ ਖੰਡਿ ਖੇਤ ਜੈ ਸਬਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bahur khalan kah khandd khet jai sabad kahaayo |

پوءِ اھي بڇڙا ماڻھن کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري بيابان ۾ جشن ڪندا آھن.

ਅਮਲ ਪਾਨ ਸੁਭ ਅੰਗ ਧਨੁਖ ਸਰ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
amal paan subh ang dhanukh sar jin layo |

اهي ماڻهو عمل ڪرڻ سان دنيا جي زندگيءَ کان آزاد ٿي ويندا آهن

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਜਗਤ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ho so nar jeevat mukat jagat bheetar bhayo |27|

اهي پنهنجي سهڻي جسم تي تير ۽ ڪمان کڻندا آهن. 27.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖਾਏ ਪਾਨ ਅਮਲ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪੀਯੋ ॥
kabahoon na khaae paan amal kabahoon neh peeyo |

اهڙو ماڻهو جنهن ڪڏهن به پان نه چٻايو آهي ۽ نه وري دوا پيئي آهي،

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖੇਲ ਅਖੇਟਨ ਸੁਖ ਨਿਰਧਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
kabahoon na khel akhettan sukh niradhan kah deeyo |

ڪڏھن به شڪار نه ڪيو (۽ عطيو ڪري) ضرورتمندن کي آرام ڏنو،

ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੌਂਧਾ ਲਾਇ ਰਾਗ ਮਨ ਭਾਇਯੋ ॥
kabahoon na sauandhaa laae raag man bhaaeiyo |

ڪڏهن به خوشبوءِ ۽ راڳ (سندن) ذهن کي خوش نه ڪيو.

ਹੋ ਕਰਿਯੋ ਨ ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਜਗਤ ਕ੍ਯੋਨ ਆਇਯੋ ॥੨੮॥
ho kariyo na bhaamin bhog jagat kayon aaeiyo |28|

(جنھن عورت سان لذت نه ڪئي آھي، (ان کي ٻڌاءِ) ته اھو دنيا ۾ ڇو آيو آھي. 28.

ਨਾਦ ਗੰਧ ਸੁਭ ਇਸਤ੍ਰਨ ਜਿਨ ਨਰ ਰਸ ਲੀਏ ॥
naad gandh subh isatran jin nar ras lee |

مرد جن راڳ ورتو آهي، بهترين خوشبوءِ ۽ عورتن جو رس،

ਅਮਲ ਪਾਨ ਆਖੇਟ ਦ੍ਰੁਜਨ ਦੁਖਿਤ ਕੀਏ ॥
amal paan aakhett drujan dukhit kee |

عمل ڪرڻ، شڪار کيڏڻ ۽ بڇڙن کي تڪليف ڏيڻ،

ਸਾਧੁ ਸੇਵਿ ਸੁਭ ਸੰਗ ਭਜਤ ਹਰਿ ਜੂ ਭਏ ॥
saadh sev subh sang bhajat har joo bhe |

ساڌوءَ جي خدمت ۽ صحبت ڪرڻ سان خدا جو نالو جپبو آهي.

ਹੋ ਤੇ ਦੈ ਜਸ ਦੁੰਦਭੀ ਜਗਤ ਯਾ ਤੇ ਗਏ ॥੨੯॥
ho te dai jas dundabhee jagat yaa te ge |29|

اُهي هن فاني جهان مان لاڏاڻو ڪري ويا آهن. 29.

ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕਰਿ ॥
chatur naar bahu bhaat rahee samujhaae kar |

(اها) هوشيار عورت (پنهنجي مڙس کي) ڪيترن ئي طريقن سان بيان ڪيو،

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨ ਸਮੁਝਿਯੋ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
moorakh naah na samujhiyo utthiyo risaae kar |

(پر هن) هن کي بيوقوف مڙس نه سمجهيو ۽ ڪاوڙ ۾ اٿيو.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰੰਤ ਤਰਲ ਤਾਜਨ ਮਰਿਯੋ ॥
geh kai tarun turant taral taajan mariyo |

عورت کي پڪڙيو ويو ۽ لچڪدار ڪٽ (ترل تاجن) سان ماريو ويو.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਠਾਢ ਚਰਿਤ ਤਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੩੦॥
ho tab triy tthaadt charit tahee ih bidh kariyo |30|

پوءِ اها عورت اٿي بيٺي ۽ اهڙي طرح پرفارم ڪيو. 30.

ਛਿਤ ਪਰ ਖਾਇ ਪਛਾਰ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
chhit par khaae pachhaar paree murachhaae kar |

چقندر کائڻ کانپوءِ هوءَ بيهوش ٿي زمين تي ڪري پئي.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਸਾਹੁ ਲਈ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar saahu lee ur laae kar |

شاهه سائين ’هاءِ هاءِ‘ چئي سيني تي رکيائين.

ਲਾਖ ਲਹੇ ਤੁਮ ਬਚੇ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
laakh lahe tum bache kaho kayaa keejiyai |

(جيڪڏهن مان چوان ته) مون لکين ڪمايا آهن، جيڪڏهن توهان بچيا ته (هاڻي) مون کي ٻڌايو ته مان ڇا ڪريان؟

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਿਤ ਭੋਜਨ ਸਭ ਕਹ ਦੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho kahiyo nrip sahit bhojan sabh kah deejiyai |31|

(عورت جواب ڏنو ته) بادشاهه سميت سڀني کي کارايو. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਾਹੁ ਤਬੈ ਭੋਜਨ ਕਰਾ ਨਾਨਾ ਬਿਧਨ ਬਨਾਇ ॥
saahu tabai bhojan karaa naanaa bidhan banaae |

پوءِ شاهه ڪيترن ئي قسمن جا طعام تيار ڪيا

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥੩੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh hee le bulaae |32|

۽ مٿاهون ۽ هيٺيون، بادشاهه ۽ ماڻهو، سڀني کي سڏيو. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਾਤਿ ਪਾਤਿ ਲੋਗਨ ਬੈਠਾਯੋ ॥
paat paat logan baitthaayo |

ماڻهو قطارن ۾ ويٺا هئا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaayo |

۽ قسمين قسمين کاڌو کائيندو هو.

ਇਤੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਇਸਿ ॥
eitai nripat sau neh lagaaeis |

اهڙيءَ طرح بادشاهه سان پيار ٿي ويو

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਉਰਝਾਇਸਿ ॥੩੩॥
baatan sau taa kau urajhaaeis |33|

۽ ان کي لفظن سان الجھايو (يعني، هن کي متوجه ڪيو). 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭੋਜਨ ਤਿਨੈ ਖਵਾਇਯੋ ਭਾਗ ਭੋਜ ਮੈ ਪਾਇ ॥
bhojan tinai khavaaeiyo bhaag bhoj mai paae |

هن کاڌي ۾ ڀنگ شامل ڪري کين کارايو.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਛਲ ਸੌ ਗਈ ਸੁਵਾਇ ॥੩੪॥
raajaa ko pat ke sahit chhal sau gee suvaae |34|

بادشاهه کي پنهنجي مڙس سان جنسي تعلق ڪرڻ لاء ٺڳيو ويو. 34.

ਭਾਗਿ ਖਾਇ ਰਾਜਾ ਜਗਿਯੋ ਸੋਫੀ ਭਯੋ ਅਚੇਤ ॥
bhaag khaae raajaa jagiyo sofee bhayo achet |

ڀنگ کائڻ کان پوءِ بادشاهه هوشيار ٿي ويو ۽ صوفي (بادشاهه) سمهي پيو.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨਿਯੋ ਸੰਕੇਤ ॥੩੫॥
mitr bhe tih naar ko tab hee baniyo sanket |35|

(بادشاهه) ان عورت جو دوست ٿيو ۽ تڏهن ئي (ملڻ جي) نشاني هئي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਲੋਗ ਜਿਵਾਇ ਬਚਨ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥
log jivaae bachan im bhaakhaa |

ماڻهن کي کارائڻ کان پوءِ (عورت) ائين چيو

ਸਿਗਰੋ ਦਿਵਸ ਰਾਇ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
sigaro divas raae ham raakhaa |

ته مان بادشاهه کي سڄو ڏينهن پاڻ وٽ رکندو.