شري دسم گرنتھ

صفحو - 1276


ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਯਾ ਕਹ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
akasamaatr yaa kah kachh bhayo |

اوچتو هن کي ڪجهه ٿيو.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੨॥
jeevat huto mritak hvai gayo |22|

هو (بس) جيئرو هو، (اهڙيءَ طرح) مري ويو. 22.

ਅਰੁ ਜੌ ਅਬ ਮੋ ਮੈ ਕਛੁ ਸਤ ਹੈ ॥
ar jau ab mo mai kachh sat hai |

۽ جيڪڏهن ڪجهه آهي ته مون ۾ ويٺو آهي هاڻي

ਅਰੁ ਜੌ ਸਤ੍ਯ ਬੇਦ ਕੌ ਮਤ ਹੈ ॥
ar jau satay bed kau mat hai |

۽ جيڪڏھن ويد سچا آھن،

ਅਬ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ab mai rudr tapasayaa kar hau |

سو هاڻي مان رڊرو جي توفيق ڪريان ٿو.

ਯਾਹਿ ਜਿਯਾਊ ਕੈ ਜਰਿ ਮਰਿ ਹੌ ॥੨੩॥
yaeh jiyaaoo kai jar mar hau |23|

مان ان کي جيئرو ڪريان ٿو يا مران ٿو (ان سان). 23.

ਤੁਮਹੂੰ ਬੈਠ ਯਾਹਿ ਅੰਗਨਾ ਅਬ ॥
tumahoon baitth yaeh anganaa ab |

توهان سڀ هن وقت هن پيٽ ۾ ويٺا آهيو

ਪੂਜਾ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਿਵ ਕੀ ਸਬ ॥
poojaa karahu sadaa siv kee sab |

هميشه شيو جي عبادت ڪريو.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਇਹ ਘਰ ਲੈ ਜੈ ਹੈ ॥
mai yaa kau ih ghar lai jai hai |

مان گهر اندر وٺي ويس

ਪੂਜਿ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬਹੁਰਿ ਜਿਵੈ ਹੌ ॥੨੪॥
pooj sadaa siv bahur jivai hau |24|

۽ مان هر وقت شيو جي پوڄا ڪندي ٻيهر جيئرو آهيان. 24.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅੰਗਨਾ ਬੈਠਾਏ ॥
maat pitaa anganaa baitthaae |

والدين صحن ۾ ويٺا

ਨੈਬੀ ਮਹਤਾ ਸਗਲ ਬੁਲਾਏ ॥
naibee mahataa sagal bulaae |

۽ سڀني چوڪيدارن ۽ سردارن کي سڏيو.

ਲੈ ਸੰਗ ਗਈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਹ ਤਿਹ ਘਰ ॥
lai sang gee mritak kah tih ghar |

(هوءَ مڙس جو) لوٿ کڻي ان گهر ۾ داخل ٿي

ਰਾਖਿਯੋ ਥੋ ਜਹਾ ਜਾਰ ਛਪਾ ਕਰਿ ॥੨੫॥
raakhiyo tho jahaa jaar chhapaa kar |25|

جتي دوست کي لڪائي رکيو ويو. 25.

ਤਿਹ ਘਰ ਜਾਇ ਪਾਟ ਦ੍ਰਿੜ ਦੈ ਕਰਿ ॥
tih ghar jaae paatt drirr dai kar |

هو ان گهر ويو ۽ دروازو چڱيءَ طرح بند ڪري ڇڏيائين

ਰਮੀ ਜਾਰ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
ramee jaar ke saath bihas kar |

۽ خوشيءَ سان دوست سان کيڏڻ لڳو.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਤ ਬੈਠ ਲੋਗ ਦ੍ਵਾਰਾ ਪਰਿ ॥
nrip jut baitth log dvaaraa par |

بادشاهه سميت ماڻهو دروازي تي ويٺا هئا.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕਰਿ ॥੨੬॥
bhed abhed na sakat bichar kar |26|

(پر هو) جدا ٿيڻ لاءِ ڪجهه به سوچي نه سگهيو. 26.

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਜਾਨੈ ॥
te sabh hee jiy mai as jaanai |

اهي سڀ پنهنجي ذهن ۾ هڪ ئي ڳالهه سمجهي رهيا هئا

ਸੁਤਾ ਸਿਵਹਿ ਪੂਜਤ ਅਨੁਮਾਨੈ ॥
sutaa siveh poojat anumaanai |

۽ ڌيئرن جي شيوا پوڄا جو انتظار ڪري رهيا هئا

ਯਾ ਕੀ ਆਜੁ ਸਤਤਾ ਲਹਿ ਹੈ ॥
yaa kee aaj satataa leh hai |

جنهن جي حقيقت اڄ اسان ڏسنداسين

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਬਤਿਯਾ ਤਬ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੭॥
bhalee buree batiyaa tab keh hai |27|

۽ پوءِ ئي اسين چئون ته خراب يا سٺيون. 27.

ਜੋ ਯਹ ਕੁਅਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਰਤ ਹੈ ॥
jo yah kuar rudr so rat hai |

جيڪڏهن هي راج ڪماري رودر (جي پوڄا) ۾ جذب ٿي وڃي

ਜੌ ਯਹ ਤਿਹ ਚਰਨਨ ਮੈ ਮਤ ਹੈ ॥
jau yah tih charanan mai mat hai |

۽ جيڪڏھن اھو سندس پيرن ۾ مشغول آھي،

ਤੌ ਪਤਿ ਜੀਵਤ ਬਾਰ ਨ ਲਗਿ ਹੈ ॥
tau pat jeevat baar na lag hai |

پوءِ مڙس جي جيئرو اچڻ ۾ گهڻو وقت نه لڳندو

ਸਿਵ ਸਿਵ ਭਾਖਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੁਨਿ ਜਗਿ ਹੈ ॥੨੮॥
siv siv bhaakh mritak pun jag hai |28|

۽ ’شيو شيوا‘ ڪندي مئل وري جيئرو ٿي پوندو. 28.

ਇਤ ਤੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਤ ॥
eit te dvaar bichaar bichaarat |

(سڀئي) دروازي تي غور ڪري رهيا هئا.

ਉਤ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਭੀ ਜਾਰ ਮਹਾ ਰਤ ॥
aut triy sang bhee jaar mahaa rat |

اتي راج ڪماري پنهنجي دوست سان رتي ڪيرا ۾ مصروف هئي.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਲਪਟਿ ਚੋਟ ਚਟਕਾਵੈ ॥
jayon jayon lapatt chott chattakaavai |

(اھي) شور مچائيندا ھئا جيئن پاڻ کي چوڌاري ويڙھيندا ھئا.

ਤੇ ਜਾਨੇ ਵਹ ਗਾਲ੍ਰਹ ਬਜਾਵੈ ॥੨੯॥
te jaane vah gaalrah bajaavai |29|

پوءِ اهي (ٻاهر ويٺي) سمجهن ٿا ته (شيو کي خوش ڪرڻ لاءِ) هوءَ ٻڪريون سڏي ٿي. 29.

ਤਹਾ ਖੋਦਿ ਭੂ ਤਾ ਕੋ ਗਾਡਾ ॥
tahaa khod bhoo taa ko gaaddaa |

(انهن) کيس زمين ۾ سوراخ ڪري دفن ڪيو

ਬਾਹਰ ਹਾਡ ਗੋਡ ਨਹਿ ਛਾਡਾ ॥
baahar haadd godd neh chhaaddaa |

۽ ڪا به هڏا نه نڪتي.

ਅਪਨੇ ਸਾਥ ਜਾਰ ਕਹ ਧਰਿ ਕੈ ॥
apane saath jaar kah dhar kai |

(پوءِ) پنهنجي دوست کي پاڻ سان وٺي

ਲੈ ਆਈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੩੦॥
lai aaee ih bhaat uchar kai |30|

ائين چئي هوءَ ٻاهر ڪڍيائين. 30.

ਜਬ ਮੈ ਧ੍ਯਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
jab mai dhayaan rudr ko dhariyo |

جڏهن مون رودر کي ڏٺو

ਤਬ ਸਿਵ ਅਸ ਮੁਰ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab siv as mur saath uchariyo |

تڏهن شيوا مون کي هن طرح چيو،

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਮਨ ਭਾਵਤ ॥
baranbraooh putree man bhaavat |

اي ڌڻي، دماغ پاڻي جي طلب ڪري ٿو ('برمبرو').

ਜੋ ਇਹ ਸਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਆਵਤ ॥੩੧॥
jo ih samai hridai meh aavat |31|

جيڪو به دل ۾ اچي سو في الحال. 31.

ਤਬ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਜਿਯਾਇ ਦੇਹੁ ਪਤਿ ॥
tab mai kahiyo jiyaae dehu pat |

تڏهن مون چيو ته جيڪڏهن منهنجي راءِ آهي

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ਮੁਰ ਮਤਿ ॥
jo tumare charanan meh mur mat |

مان تنهنجي پيرن تي بيٺو آهيان، پوءِ (منهنجي) مڙس کي جيئرو ڪر.

ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ਸਿਵ ਬਚ ॥
tab ih bhaat bakhaaniyo siv bach |

تڏهن شيو چيو ته:

ਸੋ ਤੁਮ ਸਮਝਿ ਲੇਹੁ ਭੂਪਤਿ ਸਚੁ ॥੩੨॥
so tum samajh lehu bhoopat sach |32|

اي راجن! توھان کي اھو سچ سمجھڻ گھرجي. 32.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਾ ਤੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੋ ਵਾ ਤੇ ਬੈਸ ਕਿਸੋਰ ॥
taa te at sundar karo vaa te bais kisor |

مون ان کي اڳي کان وڌيڪ خوبصورت ۽ جوان بڻائي ڇڏيو آهي.

ਨਾਥ ਜੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੰਭੁ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਕੋਰ ॥੩੩॥
naath jeeyo sree sanbh kee kripaa drisatt kee kor |33|

رب شيو جي مهرباني سان، (منهنجو) مڙس جيئرو ٿي چڪو آهي. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਭਹਿਨ ਬਚਨ ਸਤ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
sabhahin bachan sat kar jaanaa |

سڀني ان ڳالھ کي سچو مڃيو

ਸਿਵ ਕੋ ਸਤ ਬਚਨ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
siv ko sat bachan anumaanaa |

۽ شيو جي ڪلام کي به سچ سمجھيائين.

ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਸੁੰਦਰ ਜਿਯ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
tab te taj sundar jiy traasaa |

پوءِ اُن خوبصورتيءَ ذهن مان خوف ڇڏي ڏنو