شري دسم گرنتھ

صفحو - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

طاقتور ڪرشن پوتن کي قتل ڪيو، جيڪو ڪنس طرفان موڪليو ويو هو

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

هن ترانوورتا نالي دشمن کي به ماري ڇڏيو

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

سڀني کي هن کي ياد ڪرڻ گهرجي ۽ گوپا به چوندا آهن ته هو تمام مسلسل آهي

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

هو اهو ڪم پورو ڪري ٿو، جنهن کي هو هٿ ۾ کڻي ٿو، ان ئي ڪرشن به ڪڪرن جي طاقت کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

گوپا چون ٿا ته هن بزرگن جي ڏکن کي دور ڪري سڀني جي ذهن ۾ پاڻ کي قائم ڪيو آهي

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

هو انتهائي طاقتور آهي، ۽ ڪو به نه آهي جيڪو هن کي منهن ڏئي سگهي

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

سڀ هن جو نالو ورجائيندا آهن، شاعر شيام چوي ٿو، ته رب (ڪرشن) سڀني کان وڏو آهي.

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

جنهن هن کي پنهنجي ذهن سان ٿورو ڏٺو، يقينن هن جي طاقت ۽ خوبصورتي سان هڪ لمحي ۾ ئي رغبت ٿي وئي.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

توبهه ڪري ڪڪر ۽ گوپا راضي ٿي پنهنجن گهرن ڏانهن هليا ويا

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

سڀئي گوپا هڪ گهر ۾ گڏ ٿيا،

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

۽ پنهنجي زالن کي چيو ته، هي ڪرشن، وڏي ڪاوڙ ۾ اندرا کي هڪدم ڀڄي ويو.

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

اسان سچ ٿا چئون ته سندس فضل سان ئي اسان جا ڏک ناس ٿيا آهن.���382.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(جڏهن سڀني جو پالڻهار) ماڻهن (اندرا) ناراض ٿي، لشڪر کي پاڻي (آب) سان متاثر ڪري (پل تي) آندو.

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

گوپا وري چوڻ لڳا ته ”اندرا جي ڪڪرن جي لشڪر سخت مينهن وسايو ۽ رب (ڪرشن) جبلن کي هٿ تي کڻي بي خوف ٿي بيٺو.

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

ان منظر جي عظيم ڪاميابي کي شاعر شيام هن طرح بيان ڪيو آهي:

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

هن تماشي بابت شاعر شيام چيو آهي ته ڪرشن هڪ ويڙهاڪ وانگر پنهنجي ڍال سان بيٺو هو، تيرن جي مينهن جي پرواهه نه ڪندو هو.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

گوپس چيو ته، هن صاحبن جا ڏک دور ڪيا آهن ۽ هو سڀني جي ذهنن ۾ رهي ٿو.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

هن پنهنجو پاڻ کي هڪ انتهائي طاقتور روپ ۾ ظاهر ڪيو آهي ۽ هن جي مخالفت ڪرڻ وارو ڪو به ناهي

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

سڀ ماڻهو چون ٿا ته پوءِ اهو (سڀ) کائي ٿو ۽ شاعر شيام چوي ٿو ته خدا (سڀ کان وڏو) آهي.

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

هو، جنهن جو ذهن هن ۾ ٿورڙو سمايل هو، سو يقينن سندس قدرت ۽ حسن جي طرف متوجه ٿيو هو.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

ڪاهن بلبير آهي، جيڪو وڏو براتداري آهي، جنهن ڪاوڙ ۾ اندرا جي لشڪر کي تباهه ڪيو.

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

طاقتور ڪرشن اندرا جي لشڪر کي ڀڄڻ جو سبب بڻيو، جيئن شيو جالنڌر کي تباهه ڪيو ۽ ديوي چند ۽ منڊ جي فوج کي تباهه ڪيو.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

اندرا توبهه ڪندي پنهنجي گهر موٽي وئي ۽ هو پنهنجي عزت وڃائي ويٺو

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

ڪرشن هڪ عظيم برهمڻ وانگر ڪڪرن کي تباهه ڪري ڇڏيو، جلدي جلدي هن جي منسلڪ کي تباهه ڪيو. 385.