شري دسم گرنتھ

صفحو - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

پوءِ ”ڪلپورو“ اجازت ڏني

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

پوءِ بيشمار رب وشنو کي حڪم ڏنو، جنهن جيئن حڪم ڏنو.

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

منو راجا (وشنو) جي حيثيت ۾ اوتار ٿيو.

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

وشنو پاڻ کي بادشاهه منو جي حيثيت ۾ ظاهر ڪيو ۽ دنيا ۾ منو اسمرتي جي تبليغ ڪئي.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

سڀني فرقن (جين) کي سڌو رستو ڏيکاريائين

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

سڀني فاسقن کي سڌي رستي تي آندو ۽ ماڻهن کي گناهن کان بيزار ٿيڻ جي تاڪيد ڪئي.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

راجا اوتار (وشنو) منو بادشاهه جي روپ ۾ ظاهر ٿيو،

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

وشنو پاڻ کي راجا منو جي حيثيت ۾ اوتار ڪيو ۽ دگرما جي سڀني عملن کي قائم ڪيو.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(جنهن) گناهه ڪيو ته ان کي پڪڙي ماري ڇڏيو.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

جيڪڏهن ڪو گناهه ڪندو هو ته هاڻي ان کي قتل ڪيو ويندو هو ۽ اهڙي طرح بادشاهه پنهنجي سڀني رعيت کي سڌي رستي تي هلڻ لاءِ تيار ڪيو هو.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

جتي به ڪو گناهه ڪندو هو، اتي (ان کي) قتل ڪيو ويندو هو.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

گنهگار کي فوري طور تي قتل ڪيو ويو ۽ سڀني مضمونن کي ڌرم تي هدايتون ڏنيون ويون.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

هر ڪنهن کي نالو ٻڌائڻ ۽ چندو ڏيڻ جي چال سيکاري وئي

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

هاڻي سڀني کي رب جي نالي جي باري ۾ ۽ نيڪ ڪمن جهڙوڪ خيرات وغيره بابت هدايتون ملي ويون ۽ اهڙي طرح بادشاهه شراڪن جي نظم و ضبط کي ڇڏي ڏنو.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

جيڪي ڀڄي ويا دور دراز ملڪن ڏانهن،

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

راجا منو جي بادشاهي مان جيڪي ماڻهو ڀڄي ويا هئا، اهي فقط شراڪ مذهب جا پيروڪار رهيا.

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

ٻين سڀني ماڻهن کي مذهب جي رستي تي لڳايو ويو

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

باقي سڀ رعيت مذهب جي راهه تي هليا ۽ غلط رستو ڇڏي، ڌرم جو رستو اختيار ڪيو.6.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(اهڙيءَ طرح) منو بادشاهه ٿيو (بادشاهه جي روپ ۾)

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

راجا منو وشنو جو اوتار هو ۽ هن مذهب جي عملن جي صحيح طريقي سان تبليغ ڪئي.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

سڀني مسڪينن کي سڌي رستي تي هلايو

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

هن سڀني غلط قدرن جي پوئلڳن کي صحيح رستي تي آندو ۽ ماڻهن کي ڌرم ڏانهن آندو، جيڪي پوءِ گناهن جي عمل ۾ مشغول ٿي ويا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

جيڪي به غلط راهه تي هلن ٿا، سي صحيح راهه تي هلڻ لڳا ۽ اهڙيءَ طرح شراڪ مذهب تمام گهڻو پوئتي هليو ويو.

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

انهيءَ ڪم لاءِ سڄي دنيا ۾ منو بادشاهه جي وڏي عزت ڪئي ويندي هئي.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

هن ڪم لاءِ، منو بادشاهه منو هو، جيڪو بچتر باتڪ ۾ ڇهين اوتار هو.

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو دھنتر ويد نالي اوتار جو بيان:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀگوتي جي (The Primal Lord) مددگار ٿي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

دنيا جا سڀ ماڻهو امير ٿي ويا

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

سڄي دنيا جا ماڻهو مالدار ٿيندا ويا ۽ سندن جسم ۽ دماغ تي ڪا به پريشاني نه رهي.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

مختلف کاڌا کائيندا هئا.

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

هنن مختلف قسم جون شيون کائڻ شروع ڪيون ۽ نتيجي ۾ کين مختلف قسم جون بيماريون لڳيون.

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

سڀ ماڻهو بيماريءَ ۾ مبتلا هئا

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

سڀ ماڻهو پنهنجي مرضيءَ جي ڪري پريشان ٿي ويا ۽ رعيت انتهائي پريشان ٿي وئي.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(پوءِ سڀني گڏجي) خدا جي واکاڻ ڪئي

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

اُھي سڀيئي غالب رب جي حمد ڳنڍيندا آھن ۽ ھو سڀني تي مھربان ٿي ويندو آھي.2.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

سدڪي (ڪال پرخ) وشنو کي چيو.

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

وشنو کي سپريم رب طرفان سڏيو ويو ۽ پاڻ کي دھنونتر جي روپ ۾ ظاهر ڪرڻ جو حڪم ڏنو ويو.

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

ظاھر ڪيو 'ايوورويدا'

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

هن کي اهو به چيو ته ايورويد پکيڙيو ۽ رعيت جي بيمارين کي ناس ڪري.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

پوءِ سڀئي ديوتا گڏ ٿيا ۽ سمنڊ کي ڇهيو،

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

۽ رعيت جي ڀلائي ۽ انهن جي بيمارين جي تباهيءَ لاءِ، هنن سمنڊ مان دانتر حاصل ڪيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

انهيءَ دانتاري دنيا کي ’ايور ويد‘ ظاهر ڪيو

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

هن Ayurveda پکيڙي ۽ سڄي دنيا مان بيمارين کي تباهه ڪيو.

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

ويدڪ ادب کي پڌرو ڪيو.