شري دسم گرنتھ

صفحو - 106


ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰਾਛਸੇਾਂਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ॥
saaj saaj chale tahaa ran raachhaseaandr anek |

پنهنجي لشڪر کي سجاڳ ڪري ڪيترائي شيطاني جرنيل ميدان جنگ ڏانهن روانا ٿيا.

ਅਰਧ ਮੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤੇਕ ਜਟਾ ਧਰੇ ਸੁ ਅਰੇਕ ॥
aradh munddit mundditek jattaa dhare su arek |

ڪيترائي ويڙهاڪ اڌ منڍ وارا مٿا، ڪيترائي پورا منڊي وارن وارن سان ۽ ڪيترائي منڊي وارن وارن سان.

ਕੋਪਿ ਓਪੰ ਦੈ ਸਬੈ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
kop opan dai sabai kar sasatr asatr nachaae |

اهي سڀ وڏي غصي ۾، پنهنجن هٿيارن ۽ هٿيارن جي ناچ جو سبب بڻجن ٿا.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਨ ਤਿਛ ਤੇਗ ਕੰਪਾਇ ॥੪॥੬੮॥
dhaae dhaae karai prahaaran tichh teg kanpaae |4|68|

اهي ڊوڙي رهيا آهن ۽ ڌڪ هڻي رهيا آهن، انهن جي تيز تلوارن کي ڇڪڻ ۽ چمڪائڻ جو سبب بڻائيندو. 4.68

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਤੇ ਸਬ ਫੂਲ ਮਾਲ ਹੁਐ ਗਏ ॥
sasatr asatr lage jite sab fool maal huaai ge |

هٿيارن ۽ هٿيارن جا سڀ ڌڪ، جيڪي ديوي کي لڳل هئا، اهي سندس ڳچيءَ ۾ گلن جي هارن وانگر ظاهر ٿيا.

ਕੋਪ ਓਪ ਬਿਲੋਕਿ ਅਤਿਭੁਤ ਦਾਨਵੰ ਬਿਸਮੈ ਭਏ ॥
kop op bilok atibhut daanavan bisamai bhe |

اهو ڏسي سڀ ڀوتارن ڪاوڙ ۽ حيرت ۾ پئجي ويا.

ਦਉਰ ਦਉਰ ਅਨੇਕ ਆਯੁਧ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥
daur daur anek aayudh fer fer prahaarahee |

انھن مان گھڻا، اڳتي ھلندي بار بار پنھنجن ھٿيارن سان گوليون ھڻندا آھن.

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰੈ ਅਰੇਕ ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੫॥੬੯॥
joojh joojh girai arek su maar maar pukaarahee |5|69|

۽ ”مار، مار“ جي آوازن سان، وڙھي رهيا آھن ۽ ھيٺ لھي پيا.5.69.

ਰੇਲਿ ਰੇਲਿ ਚਲੇ ਹਏਾਂਦ੍ਰਨ ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
rel rel chale heaandran pel pel gajeaandr |

گهوڙي سوار جنرل گهوڙن کي اڳتي وڌائي رهيا آهن ۽ هاٿي سوار جنرل پنهنجن هاٿين کي اڳتي وڌائي رهيا آهن.

ਝੇਲਿ ਝੇਲਿ ਅਨੰਤ ਆਯੁਧ ਹੇਲਿ ਹੇਲਿ ਰਿਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jhel jhel anant aayudh hel hel ripeaandr |

لامحدود هٿيارن کي منهن ڏئي، دشمنن جا جنرل، ڌڪن کي برداشت ڪندي، اڃا تائين حملو ڪري رهيا آهن.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਖਤੰਗ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh khatang |

ويڙهاڪن کي چيڀاٽيندڙ لشڪر اڳتي وڌي رهيا آهن ۽ پنهنجن تيرن جي بارش ڪري رهيا آهن.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣਿ ਰੰਗ ਸੂਰ ਉਤੰਗ ॥੬॥੭੦॥
ang bhang gire kahoon ran rang soor utang |6|70|

6.70. ڪيترائي ويڙهاڪ، بي جان ٿي، ميدان جنگ ۾ ڪري پيا.

ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਰੋਤਮ ਡਾਰਿ ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jhaar jhaar fire sarotam ddaar jhaar kripaan |

ڪٿي ڪٿي مينهن جي برساتن وانگر ڦڙا ٽڙي پيا آهن ته ڪٿي تلوارون گڏهه سان وار ڪري رهيون آهن.

ਸੈਲ ਸੇ ਰਣਿ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਸੂਰ ਸੀਸ ਬਖਾਨ ॥
sail se ran punj kunjar soor sees bakhaan |

هاٿي گڏ نظر اچن ٿا، اهي پٿر وانگر آهن ۽ ويڙهاڪن جا مٿا پٿر وانگر نظر اچن ٿا.

ਬਕ੍ਰ ਨਕ੍ਰ ਭੁਜਾ ਸੁ ਸੋਭਿਤ ਚਕ੍ਰ ਸੇ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
bakr nakr bhujaa su sobhit chakr se rath chakr |

ٽيڙيل هٿ آڪٽوپس وانگر نظر اچن ٿا ۽ رٿ جا ڦڙا ڪڇن وانگر آهن.

ਕੇਸ ਪਾਸਿ ਸਿਬਾਲ ਸੋਹਤ ਅਸਥ ਚੂਰ ਸਰਕ੍ਰ ॥੭॥੭੧॥
kes paas sibaal sohat asath choor sarakr |7|71|

وار نانءَ ۽ ڪچري وانگر ۽ ٽٽل هڏا رڻ وانگر.7.71.

ਸਜਿ ਸਜਿ ਚਲੇ ਹਥਿਆਰਨ ਗਜਿ ਗਜਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saj saj chale hathiaaran gaj gaj gajeaandr |

ويڙهاڪن پاڻ کي هٿيارن سان سينگاريو آهي ۽ هاٿي گوڙ ڪري اڳتي وڌي رهيا آهن.

ਬਜਿ ਬਜਿ ਸਬਜ ਬਾਜਨ ਭਜਿ ਭਜਿ ਹਏਾਂਦ੍ਰ ॥
baj baj sabaj baajan bhaj bhaj heaandr |

گهوڙي سوار جنگي مختلف قسمن جي موسيقي جي آوازن سان تيزيءَ سان اڳتي وڌي رهيا آهن.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕੈ ਹਥੀਆਰ ਹਾਥਿ ਸੰਭਾਰ ॥
maar maar pukaar kai hatheeaar haath sanbhaar |

هٿيار هٿ ۾ جهلي هيرو نعرا هڻي رهيا آهن ”مارو، مارو“.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਪਰੇ ਨਿਸਾਚ ਬਾਇ ਸੰਖ ਅਪਾਰ ॥੮॥੭੨॥
dhaae dhaae pare nisaach baae sankh apaar |8|72|

گھڻا ڪنچ وڄائي، ڀوت ڊوڙن پيا ميدان ۾.8.72.

ਸੰਖ ਗੋਯਮੰ ਗਜੀਯੰ ਅਰੁ ਸਜੀਯੰ ਰਿਪੁਰਾਜ ॥
sankh goyaman gajeeyan ar sajeeyan ripuraaj |

ڪنچ ۽ سڱ زور سان وڄايا پيا وڃن ۽ دشمن جا جنرل جنگ لاءِ تيار آهن.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਿਤੇ ਤਜਿ ਲਾਜ ਬੀਰ ਨਿਲਾਜ ॥
bhaaj bhaaj chale kite taj laaj beer nilaaj |

ڪٿي ڪٿي بزدل، شرمساري ڇڏي، ڀڄي رهيا آهن.

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕੀਅੰ ਅਰੁ ਧੁੰਕੀਅੰ ਸੁ ਨਿਸਾਣ ॥
bheem bheree bhunkeean ar dhunkeean su nisaan |

وڏا وڏا ڊرم جا آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن ۽ جهنڊا ڦڙڪي رهيا آهن.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਗਦਾਣ ॥੯॥੭੩॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh gadaan |9|73|

لشڪر ڦري رهيا آهن ۽ انهن جي مکين کي ماري رهيا آهن.9.73.

ਬੀਰ ਕੰਗਨੇ ਬੰਧਹੀ ਅਰੁ ਅਛਰੈ ਸਿਰ ਤੇਲੁ ॥
beer kangane bandhahee ar achharai sir tel |

آسماني نوڪرياڻيون پاڻ کي سينگارينديون آهن ۽ ويڙهاڪن کي زيور پيش ڪنديون آهن.

ਬੀਰ ਬੀਨਿ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫੁਲੇਲ ॥
beer been bare barangan ddaar ddaar fulel |

پنهنجي هيروز کي چونڊي، آسماني عورتون گلن جي جوهر سان سينگاريل تيل جي بارش ڪري، انهن سان شاديءَ جي بندن ۾ وڪوڙي وينديون آهن.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਬਿਵਾਨ ਲੇਗੀ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ॥
ghaal ghaal bivaan legee fer fer su beer |

هنن پنهنجي گاڏين ۾ ويڙهاڪن کي ساڻ کڻي ويا آهن.

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਤਹਾ ਤੇ ਝਾਗਿ ਝਾਗਿ ਸੁ ਤੀਰ ॥੧੦॥੭੪॥
kood kood pare tahaa te jhaag jhaag su teer |10|74|

جنگ ۾ وڙهڻ جي نشي ۾ هيرو، گاڏين مان ٽپو ڏئي، تيرن سان گوليون هڻي هيٺ ڪري پيو.10.74.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਲਰੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਭਟੇਾਂਦ੍ਰ ॥
haak haak lare tahaa ran reejh reejh bhatteaandr |

جنگ جي ميدان ۾ خوشيءَ سان ڳوڙها ڳاڙيندي، بهادر جنرلن جنگ وڙهي.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਯੋ ਜਿਨੈ ਕਈ ਬਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jeet jeet layo jinai kee baar indr upeaandr |

جنهن ڪيترائي ڀيرا بادشاهه ۽ ٻين ديوتائن جي سردارن کي فتح ڪيو.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਏ ਕਪਾਲੀ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਦਿਸਾਨ ॥
kaatt kaatt de kapaalee baatt baatt disaan |

جنهن کي درگا (ڪپالي) چٽيو ۽ مختلف طرفن ۾ اڇلايو.

ਡਾਟਿ ਡਾਟਿ ਕਰਿ ਦਲੰ ਸੁਰ ਪਗੁ ਪਬ ਪਿਸਾਨ ॥੧੧॥੭੫॥
ddaatt ddaatt kar dalan sur pag pab pisaan |11|75|

11.75 ۽ جن پنھنجن ھٿن ۽ پيرن جي زور سان جبلن کي پسي ڇڏيو ھو.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਸੰਘਾਰੀਅੰ ਰਿਪੁ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
dhaae dhaae sanghaareean rip raaj baaj anant |

دشمن تيزيءَ سان اڳتي وڌي رهيا آهن، بيشمار گھوڙا ماري رهيا آهن.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਰਣ ਮਧਿ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee ran madh roop durant |

۽ جنگ جي ميدان ۾، خون جو خوفناڪ وهڪرو وهي رهيو آهي.

ਬਾਣ ਅਉਰ ਕਮਾਣ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਤਿਛੁ ਕੁਠਾਰ ॥
baan aaur kamaan saihathee sool tichh kutthaar |

ڪمان ۽ تير، تلوار، ترشول ۽ تيز ڪهاڙا جهڙا هٿيار استعمال ڪيا پيا وڃن.

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਹਣੇ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਵਾਰ ॥੧੨॥੭੬॥
chandd mundd hane doaoo kar kop kaal kravaar |12|76|

ديوي ڪالي ڏاڍي ڪاوڙ ۾، چانڊ ۽ منڊ ٻنهي کي ماري ڇڏيو. 12.76.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਮਾਰੇ ਦੋਊ ਕਾਲੀ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਵਾਰਿ ॥
chandd mundd maare doaoo kaalee kop kravaar |

ڪالي ڏاڍي ڪاوڙ ۾، چند ۽ منڊ ٻنهي کي ماري وڌو.

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਛਿਨ ਮੋ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੧੩॥੭੭॥
aaur jitee sainaa hutee chhin mo dee sanghaar |13|77|

۽ سڄي لشڪر، جيڪا اتي هئي، هڪدم ناس ٿي وئي. 13.77.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਬਧਹ ਤ੍ਰਿਤਯੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੩॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chandd mundd badhah tritayo dhiaae sanpooranam sat subham sat |3|

بچيتار ناٽڪ 3 ۾ چندي چتر جي چانڊ ۽ منڊ جي قتل جي عنوان سان ٽيون باب هتي ختم ٿئي ٿو.

ਅਥ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath rakat beeraj judh kathanan |

هاڻي رکعت بيراج سان جنگ جو بيان آهي:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਸੁਨੀ ਭੂਪ ਇਮ ਗਾਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਕਾਲੀ ਹਨੇ ॥
sunee bhoop im gaath chandd mundd kaalee hane |

راجا ڏاهر اها خبر ٻڌي ته ڪالي چند ۽ منڊ کي قتل ڪري ڇڏيو آهي.

ਬੈਠ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਭ੍ਰਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੧॥੭੮॥
baitth bhraat so bhraat mantr karat ih bidh bhe |1|78|

پوءِ ڀائر ويٺا ۽ ھن طريقي سان فيصلو ڪيو: 1.78.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਰਕਤਬੀਜ ਤਪ ਭੂਪਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rakatabeej tap bhoop bulaayo |

پوءِ بادشاھه (ھن کي) رکتا بيج سڏيو.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੇ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
amit darab de tahaa patthaayo |

پوءِ بادشاھه راڪت بيج کي سڏيو ۽ کيس بيشمار دولت ڏئي موڪليائين.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਈ ਬਿਰੂਥਨ ਸੰਗਾ ॥
bahu bidh dee biroothan sangaa |

هن سان گڏ هڪ وڏو لشڪر (’بيروتن‘) به هو.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥੭੯॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|79|

هن کي مختلف قسم جا لشڪر پڻ ڏنا ويا، جن جو تعداد چار هو: گهوڙن تي، هاٿي تي، رٿن تي ۽ پيدل.2.79.

ਰਕਤਬੀਜ ਦੈ ਚਲਿਯੋ ਨਗਾਰਾ ॥
rakatabeej dai chaliyo nagaaraa |

رڪعتون نينگر کيڏڻ لڳيون

ਦੇਵ ਲੋਗ ਲਉ ਸੁਨੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥
dev log lau sunee pukaaraa |

رڪعت بيج پنهنجي صور وڄائڻ کان پوءِ مارچ ڪيو، جيڪو ديوتائن جي بستيءَ ۾ به ٻڌو ويو.

ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਹਰਾਨਾ ॥
kanpee bhoom gagan thaharaanaa |

زمين ڌڙڪڻ لڳي ۽ آسمان ڏڪڻ لڳو.

ਦੇਵਨ ਜੁਤਿ ਦਿਵਰਾਜ ਡਰਾਨਾ ॥੩॥੮੦॥
devan jut divaraaj ddaraanaa |3|80|

زمين ڌڙڪڻ لڳي ۽ آسمان ڦاٽي پيو، بادشاهه سميت سڀ ديوتا خوف ۾ ڀرجي ويا.3.80.

ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਕੇ ਜਬ ਤਟ ਆਇ ॥
dhavalaa gir ke jab tatt aae |

جڏهن (اهي جنات) ڪيلاش جبل جي ويجهو پهتا

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਏ ॥
dundabh dtol mridang bajaae |

جڏهن اهي ڪيلاش جبل جي ويجهو پهتا ته هنن صور، ڍول ۽ تبر وڄايا.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕਾਨਾ ॥
jab hee sunaa kulaahal kaanaa |

جيئن ئي (ديوي) سندن روئڻ پنهنجي ڪنن سان ٻڌو (تڏهن ديوي)

ਉਤਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਨਾਨਾ ॥੪॥੮੧॥
autaree sasatr asatr lai naanaa |4|81|

جڏهن ديوتائن اهو آواز پنهنجن ڪنن سان ٻڌو ته ديوي درگا ڪيترائي هٿيار ۽ هٿيار کڻي جبل تان لهي وئي.4.81.

ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਬਰਖੀਯੰ ਬਾਣੰ ॥
chhahabar laae barakheeyan baanan |

(هن) تيرن جي هڪ بيراج کي ماريو

ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਿਰੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥
baaj raaj ar gire kikaanan |

ديوي مسلسل مينهن وانگر تيرن جي بارش ڪئي، جنهن ڪري گهوڙا ۽ انهن جا سوار ڪري پيا.

ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
dteh dteh pare subhatt siradaaraa |

سٺا ويڙها ۽ سپاهي گر ٿيڻ لڳا،

ਜਨੁ ਕਰ ਕਟੈ ਬਿਰਛ ਸੰਗ ਆਰਾ ॥੫॥੮੨॥
jan kar kattai birachh sang aaraa |5|82|

ڪيترائي ويڙهاڪ ۽ سندن سردار مري ويا، ائين پئي لڳو ڄڻ وڻ وڍيا ويا هجن.

ਜੇ ਜੇ ਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਭਏ ॥
je je satr saamuhe bhe |

جيڪي دشمن (ديوي جي) جي اڳيان آيا،

ਬਹੁਰ ਜੀਅਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਨਹੀ ਗਏ ॥
bahur jeeat grih ke nahee ge |

جيڪي دشمن هن جي سامهون آيا هئا، اهي وري جيئرو پنهنجي گهرن ڏانهن موٽي نه سگهيا.

ਜਿਹ ਪਰ ਪਰਤ ਭਈ ਤਰਵਾਰਾ ॥
jih par parat bhee taravaaraa |

جنهن تي (ديوي جي) تلوار جو وار ٿيو

ਇਕਿ ਇਕਿ ਤੇ ਭਏ ਦੋ ਦੋ ਚਾਰਾ ॥੬॥੮੩॥
eik ik te bhe do do chaaraa |6|83|

جن تي تلوار جو وار ٿيو، سي ٻه اڌ يا چار چوٿون ڪري ڪري پيا.6.83.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee tej tegan surosan prahaaran |

تلوار جنهن کي هن ڪاوڙ ۾ ماريو آهي

ਖਿਮੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daaminee jaan bhaado majhaaran |

ڀوشن جي مهيني ۾ بجليءَ وانگر گوڙ ٿيو.

ਉਦੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
aude nad naadan karrake kamaanan |

ڪنارن جو ٻرندڙ آواز، وهندڙ وهڪري جي آواز وانگر ظاهر ٿئي ٿو.

ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥੭॥੮੪॥
machiyo loh krohan abhootan bhayaanan |7|84|

۽ فولادي هٿيارن کي وڏي ڪاوڙ ۾ ماريو ويو آهي، جيڪي بي مثال ۽ خوفناڪ نظر اچن ٿا. 7.84.

ਬਜੇ ਭੇਰਿ ਭੇਰੀ ਜੁਝਾਰੇ ਝਣੰਕੇ ॥
baje bher bheree jujhaare jhananke |

جنگ ۾ ڊرم جو آواز گونجي ٿو ۽ ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار چمڪيا آهن.