شري دسم گرنتھ

صفحو - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

هن انهيءَ شينهن کي گهرايو، جيڪو ڀوتن کي کائي رهيو هو.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

پوءِ ٻئي طرف ”ڪِل، مار“ جا نعرا گونجڻ لڳا ۽ گهوڙي سوار مري ويا.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

ڪيترائي سوار ڊوڙي رهيا آهن.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

هڪ طرف گهوڙي سوار هلڻ لڳا ۽ هڪ طرف اچي حملو ڪرڻ لڳا.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

وڏي جنگ ڪر

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

هنن پنهنجا هٿيار ڪڍيا ۽ هڪ خوفناڪ جنگ شروع ڪئي.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

اهي صرف هڪ ڀيرو هڙتال ڪن ٿا.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

تلوارن جون تيز تيز دانهون شاندار نظر اچن ٿيون، ڍالن تي دستڪ ڏيڻ ۽

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(جنهن مان باهه جا ڦڙا نڪرندا آهن.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

تلوارن جي ٽڪر ۾ چمڪ پيدا ٿئي ٿي، جيڪي آسمان مان ديوتائن کي ڏسي رهيا آهن.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(ويڙها) پنهنجي عزت جي حفاظت ڪن ٿا.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

هو، جنهن تي ويڙهاڪ حملو ڪن ٿا، ته هو مٿس پنهنجن هٿن جون تيز دانهون ڪن ٿا،

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

۽ وڙهندا آهن.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

“Kill, Kill” جو نعرو بلند ٿي رهيو آهي ۽ غضب سان لرزندڙ ويڙهاڪ متاثر ڪندڙ نظر اچن ٿا. 431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

قرباني وارا جنگجو متحد آهن (پاڻ ۾)،

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

عظيم ويڙهاڪ هڪ ٻئي سان وڙهيا آهن ۽ هٿيارن کي تيرن سان ڦاٽي پيا آهن

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

جيڪي وقت بوقت ڦاٽي پيا

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

432 تڙ تڪڙ جي آواز سان، تيرن کي ڇڏيا پيا وڃن ۽ ٿنڀن جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي ٿو.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

تيرن جو مينهن وسڻ.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

اتي تيرن جي بارش ٿئي ٿي ۽ لڳي ٿو ته سڄي دنيا جنگ ۾ سمايل آهي

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

ڪاوڙ سان جنگ ۾ مشغول

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

ويڙهاڪ غضب ۾ هڪ ٻئي تي ڌڪ هڻي رهيا آهن ۽ (انگن کي) ڪٽي رهيا آهن.433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

ڍول ڍل مان اچي ٿو،

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

گريل ڍالن کي کنيو پيو وڃي ۽ دشمن جي لشڪر کي ٽوڙيو پيو وڃي

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(ڪيترن ئي) نيڻن سان نيڻن کي ماريو ويندو آهي

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

لانسون اونڌو ٿي رهيون آهن ۽ معجزاتي طور استعمال ٿي رهيون آهن.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

ڪيترا ته زمين تي بيٺا آهن.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

ڪيترائي ماڻھو زمين تي ليٽي رھيا آھن ۽ انھن مان گھڻا جيڪي ھيٺ لھي ويا آھن سي اٿي بيٺا آھن

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

اهي وري جنگ ۾ شامل ٿي ويا آهن.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

جنگ ۾ جذب ٿي ڪري، پنهنجي تلوارن کي حد کان وڌيڪ ڌڪڻ ۽ ٽوڙڻ وارا آهن. 435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

هيرو بهادريءَ جي خوشيءَ ۾ آهن.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

ويڙهاڪن سان ويڙهاڪن سان وڙهندا آهن ۽ انهن کي پنهنجن هٿيارن سان ڦري رهيا آهن

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

ڇڪڻ وارو هٿيار

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

اھي ھٿيارن کي ھيٺ ڪري رھيا آھن ۽ پنھنجي ھٿن سان زخمي ڪري رھيا آھن.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

ان ڪري بندر جو بادشاهه (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

هن طرف تير هلي رهيا آهن ۽ ٻئي طرف ڪنڀار فوج کي تباهه ڪرڻ جو ڪم ڪري رهيا آهن.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(آخرڪار سوگريوا) سال کي مارائي سندس ڀوڳ کوٽي ڇڏيو.

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

پر آخر ۾ راڻيءَ جو ڀاءُ سال جي وڻ وانگر ڪري پيو.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(سندس) ٻئي ٽنگون ڀڄي ويون.

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(جنهن مان) رت جو وهڪرو وهي رهيو هو.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

رام کي ڏٺائين ته ڪرندو هو

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

ته وڏو بڇڙو حساب شروع ٿي ويو آهي. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

ان وقت (رام) تير ڦاٽي،

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

هن جون ٻئي ٽنگون ڦاٽي پيون ۽ انهن مان مسلسل رت وهڻ لڳو.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(رام جو) هٿ مقتول تير سان

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

رام ڏٺائين ۽ هڪ تير اڇلايو، جنهن ۾ ڪنڀڪرن کي ماريو ويو. 439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

ديوتا خوش ٿيا

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

سندن خوشيءَ ۾ ديوتائن گلن جي برسات ڪئي. جڏهن لنڪا جو راجا رنوانا،

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

راڻ ٻڌو (ڪمڀڪرن جي موت)،