شري دسم گرنتھ

صفحو - 1357


ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਤਬ ਰਾਇ ਮੰਗਾਯੋ ॥੧॥
naarad rikh tab raae mangaayo |1|

پوءِ راجا نارد رشي کي پاڻ وٽ سڏيو. 1.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ॥
sabh devan ko raajaa bhayo |

(هو) سڀني ديوتائن جو بادشاهه ٿيو

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤਿਲਕ ਆਪੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
brahamaa tilak aap tih dayo |

۽ برهما پاڻ کيس تلڪ لڳايو.

ਨਿਹਕੰਟਕ ਸੁਰ ਕਟਕ ਕਿਯਾ ਸਬ ॥
nihakanttak sur kattak kiyaa sab |

هن ديوتائن جي سڀني لشڪر کي (دشمن جي خوف کان) آزاد ڪيو.

ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਨਿਕਾਰ ਦਏ ਜਬ ॥੨॥
daanav maar nikaar de jab |2|

جڏهن (سڀ) جنات کي ماريو ويو ۽ هٽايو ويو. 2.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਬਰਖ ਬਹੁ ਕਿਯਾ ॥
eih bidh raaj barakh bahu kiyaa |

اهڙيءَ طرح هن ڪيترائي سال حڪومت ڪئي.

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਭਵ ਲਿਯਾ ॥
deeragh daarr dait bhav liyaa |

(پوءِ) ڊگھي ڏاڙهي وارو ديو پيدا ٿيو.

ਦਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
das sahas chhoohan dal lai kai |

ڏهه هزار اوچتو وٺي ويا

ਚੜਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਤੈ ਕੈ ॥੩॥
charr aayo tih aoopar tai kai |3|

مٿس (بادشاهه) ڪاوڙ ۾ آيو. 3.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh devan aaise sun paayo |

سڀني ديوتائن اها ڳالهه ٻڌي

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
deeragh daarr dait charr aayo |

اهو ڊگهو ديو اچي ويو آهي.

ਬੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਲਿਯੋ ॥
bees sahas chhohan dal liyo |

ويهه هزار اڻڄاڻن کي به وٺي ويا

ਵਾ ਸੌ ਜਾਇ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੪॥
vaa sau jaae samaagam kiyo |4|

هو هليو ويو ۽ هن سان مقابلو ڪيو. 4.

ਸੂਰਜ ਕਹ ਸੈਨਾਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥
sooraj kah sainaapat keenaa |

(ديوتائن) سوريا کي فوج جو پيءُ بڻايو.

ਦਹਿਨੇ ਓਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dahine or chandr kah deenaa |

ساڄي پاسي چنڊ کي ڏنو ويو آهي.

ਬਾਈ ਓਰ ਕਾਰਤਿਕੇ ਧਰਾ ॥
baaee or kaaratike dharaa |

ڪارتيڪيا کاٻي پاسي رکيل آهي

ਜਿਹ ਪੌਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਹਰਾ ॥੫॥
jih pauarakh kinahoon neh haraa |5|

جنهن جي قوت کي ڪنهن به (ڪڏهن) تباهه نه ڪيو آهي. 5.

ਇਹ ਦਿਸ ਸਕਲ ਦੇਵ ਚੜਿ ਧਾਏ ॥
eih dis sakal dev charr dhaae |

سڀ ديوتا هن پاسي کان مٿي چڙهڻ لڳا.

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਤੇ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
auhi dis te daanav mil aae |

انهيءَ پاسي کان سڀئي ڀوتارن اچي گڏ ٿيا.

ਬਾਜਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਬਾਜੇ ॥
baajan bhaat bhaat tan baaje |

مختلف قسم جا گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਦੋਊ ਦਿਸਿਨ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥੬॥
doaoo disin sooramaa gaaje |6|

ٻنهي طرفن ۾ ويڙهاڪن جا وار شروع ٿي ويا. 6.

ਦੈ ਦੈ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dai dai dtol bajaae nagaare |

(اهي) ڍول ۽ نگر وڄائيندا هئا ۽ چوندا هئا ’دائي دائي‘.

ਪੀ ਪੀ ਭਏ ਕੈਫ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee bhe kaif matavaare |

۽ اهي شراب پيئڻ کان پوءِ مست ٿي ويا.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਸਾਥਾ ॥
tees sahas chhohan dal saathaa |

فوج ۾ ٽيھ ھزار اڻڄاڻ

ਰਨ ਦਾਰੁਨੁ ਰਾਚਾ ਜਗਨਾਥਾ ॥੭॥
ran daarun raachaa jaganaathaa |7|

خدا هڪ خوفناڪ جنگ پيدا ڪيو.7.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਜਬ ਬਾਜੋ ॥
bhaat bhaat maaroo jab baajo |

جڏهن موت جي گھنٽي وڄڻ لڳي،

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਰਨ ਗਾਜੋ ॥
deeragh daarr dait ran gaajo |

(پوءِ) ڊگھي ڏاڙهي وارو ديو جنگ ۾ گوڙ ٿيو.

ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਬਹਹੀ ॥
teechhan baan doaoo dis bahahee |

ٻنهي طرفن کان تيز تير هلي رهيا هئا.

ਜਾਹਿ ਲਗਤ ਤਿਹ ਮਾਝ ਨ ਰਹਹੀ ॥੮॥
jaeh lagat tih maajh na rahahee |8|

اُھي اُن ۾ نه رھيا، جنھن جي زيارت ڪيائون (مطلب پار ڪري ويا).

ਧਾਵਤ ਭਏ ਦੇਵਤਾ ਜਬ ਹੀ ॥
dhaavat bhe devataa jab hee |

جڏهن ديوتا مٿي چڙهندا هئا،

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਰੋਸ ਤਨ ਤਬ ਹੀ ॥
daanav bhare ros tan tab hee |

(پوءِ) جنات به غضب سان ڀرجي ويا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

مختلف گھنٽيون وڄايون ويون.

ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਖਿੰਗ ਖੁਨਸਾਇ ॥੯॥
khatree utthe khing khunasaae |9|

چشتي گھوڙن کي جنگ لاءِ جوش ڪرڻ لڳو. 9.

ਚਲੇ ਬਾਨ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਅਪਾਰਾ ॥
chale baan duhoon or apaaraa |

ٻنهي طرفن کان بيشمار تير،

ਬਿਛੂਆ ਬਰਛੀ ਬਜ੍ਰ ਹਜਾਰਾ ॥
bichhooaa barachhee bajr hajaaraa |

وڇڙيل، ڀولڙا ۽ هزارين گجگوڙ هلڻ لڳا.

ਗਦਾ ਗਰਿਸਟ ਜਵਨ ਪਰ ਝਰਹੀ ॥
gadaa garisatt javan par jharahee |

جنهن تي ڳوڙها ڳاڙيندڙ آواز،

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਹਿਤ ਚੂਰਨ ਤਿਹ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
sayandan sahit chooran tih karahee |10|

انهن کي رڙين سان گڏ رڙيون ڪري ڇڏيندو. 10.

ਜਾ ਕੇ ਲਗੇ ਅੰਗ ਮੈ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke lage ang mai baanaa |

جنهن جي جسم ۾،

ਕਰਾ ਬੀਰ ਤਿਹ ਸ੍ਵਰਗ ਪਯਾਨਾ ॥
karaa beer tih svarag payaanaa |

اهي هيرو جنت ۾ ويندا.

ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
machayo beer khet bikaraalaa |

هيروز جي جنگ واري سرزمين ۾ هڪ خوفناڪ جنگ شروع ٿي وئي

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥੧੧॥
naachat bhoot pret betaalaa |11|

۽ ڀوت، ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪرڻ لڳا. 11.

ਝੂਮਿ ਝੂਮਿ ਕਹੀ ਗਿਰੇ ਧਰਿਨ ਭਟ ॥
jhoom jhoom kahee gire dharin bhatt |

ڪيڏانهن ٻرندڙ هيرو زمين تي ڪري پيو

ਜੁਦੇ ਜੁਦੇ ਕਹੀ ਅੰਗ ਪਰੇ ਕਟਿ ॥
jude jude kahee ang pare katt |

۽ ڪٿي ڪٿي (ڪيترائي) عضوا ڪٽيل هئا.

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਨਦੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chalee sron kee nadee biraajai |

رت جو درياهه وهي رهيو هو، جنهن کي ڏسي بيترني

ਬੈਤਰੁਨੀ ਜਿਨ ਕੋ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥੧੨॥
baitarunee jin ko lakh laajai |12|

(خاص ڪري: پراڻن موجب، گندگي سان ڀريل ندي، يما لوڪ جي اتر طرف وهندي هئي، جيڪا ٻه يوجن ويڪرو آهي ۽ جنهن کي هندو ڌرم موجب پار ڪرڻو پوندو آهي. اهڙين حالتن ۾ عطيو ڪيل ڳئون مدد ڪري ٿي) به شرمسار ٿيو.

ਇਹ ਦਿਸਿ ਅਧਿਕ ਦੇਵਤਾ ਕੋਪੇ ॥
eih dis adhik devataa kope |

انهيءَ پاسي، ديوتائن کي ڏاڍي ڪاوڙ لڳي

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਪਾਵ ਦਾਨਵਨ ਰੋਪੇ ॥
auhi dis paav daanavan rope |

۽ ان پاسي جنات پير رکيا.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੋ ਭਿਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mo bhire |

انهن جي دلين ۾ ڪاوڙ سان،