شري دسم گرنتھ

صفحو - 1241


ਪੀ ਪੀ ਅਮਲ ਹੋਹੁ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee amal hohu matavaare |

۽ ائين ڪرڻ سان مطمئن ٿيو.

ਪ੍ਰਾਤ ਮਚਤ ਹੈ ਜੁਧ ਅਪਾਰਾ ॥
praat machat hai judh apaaraa |

صبح جو هڪ وڏي جنگ ٿيندي

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੮॥
hvai hai andh dhundh bikaraaraa |38|

جيڪو خوفناڪ صورت ۾ هوندو. 38.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੰਗ ਹੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
paatisaah sang hai sangraamaa |

بادشاهه سان جنگ ٿيندي،

ਸਭ ਹੀ ਕਰਹੁ ਕੇਸਰੀ ਜਾਮਾ ॥
sabh hee karahu kesaree jaamaa |

سو سڀ زعفران جا ڌاڙا کڻي وٺو.

ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੌ ॥
ttaak aafooaai turai nachaavau |

آفيم کائو ۽ گھوڙا ناچ ڪريو

ਸਾਗ ਝਲਕਤੀ ਹਾਥ ਫਿਰਾਵੌ ॥੩੯॥
saag jhalakatee haath firaavau |39|

۽ پنھنجي ھٿ ۾ چمڪندڙ نيرن کي جھليو. 39.

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
pratham tayaag praanan kee aasaa |

پهرين انسانن جي اميد ڇڏي ڏيو

ਬਾਹਹੁ ਖੜਗ ਸਕਲ ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
baahahu kharrag sakal taj traasaa |

۽ سڀ خوف اڇلائي ڇڏيو ۽ تلوار کي استعمال ڪريو.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੋ ॥
posat bhaag afeem charraavo |

ڀنگ، ڀنگ ۽ آفيم پيش ڪريو

ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵੋ ॥੪੦॥
retee maajh charitr dikhaavo |40|

۽ (پنھنجو) ڪردار سڙيل زمين ۾ ڏيکاريو. 40.

ਹਜਰਤਿ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਦਲ ਆਯੋ ॥
hajarat jor tahaa dal aayo |

بادشاهه لشڪر ۾ شامل ٿيو ۽ اتي آيو

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal bayaah ko saaj banaayo |

۽ شاديءَ جا سمورا انتظام ڪيا.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੇ ਜਬ ਘਰਿ ਆਏ ॥
sidh paal ke jab ghar aae |

جنهن وقت (اهي سڀ) سيد پال جي گهر آيا

ਪੁਨਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਸ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੪੧॥
pun kanayaa as bachan sunaae |41|

پوءِ ڇوڪرين وري هي لفظ ورجايو. 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ਜੋ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
grih aavai jo satru na taeh sanghaariyai |

گھر ۾ دشمن به اچي ته ان کي قتل نه ڪيو وڃي.

ਧਾਮ ਗਏ ਇਹੁ ਮਾਰਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥
dhaam ge ihu maarahu mantr bichaariyai |

(پوءِ) صلاح ڏنائين ته ان کي گهر وڃڻ تي قتل ڪيو وڃي.

ਲਛਿਮਨ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਡੋਰਿ ਦਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਉਚਰਿ ॥
lachhiman putreh ddaar ddor diy triy uchar |

لڇمڻ نالي پٽ کي عورت سڏيو ۽ ڊولي ۾ وجهي ڇڏيو

ਹੋ ਸੰਗ ਸਤ ਸੈ ਖਤਿਰੇਟਾ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰਿ ॥੪੨॥
ho sang sat sai khatirettaa gayo triy bhes dhar |42|

۽ ست سؤ ٽيهه بهادر مرد عورتن جي روپ ۾ ساڻس گڏ ويا. 42.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਤੇ ਜਾਤ ਧਾਮ ਤੇ ਭਏ ॥
jab te jaat dhaam te bhe |

جڏهن اهي گهر ڇڏيا،

ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰ ਮੋ ਅਏ ॥
tab taa ke mandar mo ae |

پوءِ سندس محل ۾ آيا.

ਲੁਬਧਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
lubadhamaan hvai haath chalaayo |

پوءِ بادشاهه پيار ۾ آيو ۽ هٿ وڌايو

ਲਛਿਮਨ ਕਾਢਿ ਕਟਾਰੀ ਘਾਯੋ ॥੪੩॥
lachhiman kaadt kattaaree ghaayo |43|

۽ لڇمڻ چاقو ڪڍي کيس ماري ڇڏيو. 43.

ਤਾਕਹ ਐਸ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਾ ॥
taakah aais kattaaree maaraa |

هو اهڙو جهيڙو هو

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਜਰਤਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰਾ ॥
bahur na hajarat bain uchaaraa |

تڏهن بادشاهه ڳالهائي نه سگهيو.

ਤਾਕਹ ਮਾਰਿ ਭੇਸ ਨਰ ਧਾਰੋ ॥
taakah maar bhes nar dhaaro |

کيس قتل ڪيو ۽ پاڻ کي مرد جي روپ ۾ بدلائي ڇڏيو

ਲੋਗਨ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥੪੪॥
logan meh ih bhaat uchaaro |44|

۽ ماڻھن جي وچ ۾ ائين چيو. 44.

ਮੋਹਿ ਅਮਲ ਕੇ ਕਾਜ ਪਠਾਵਾ ॥
mohi amal ke kaaj patthaavaa |

(بادشاهه) مون کي (لائڻ) جي ڪم لاءِ موڪليو آهي.

ਤੁਮ ਤਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਕਹਾਵਾ ॥
tum tan ih bidh aap kahaavaa |

۽ (انهن) پاڻ توهان کي چيو آهي

ਧਾਮ ਆਵਨੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dhaam aavane koee na paavai |

ته محلات اندر ڪو نه اچي.

ਜੋ ਆਵੈ ਸੋ ਜਾਨ ਗਵਾਵੈ ॥੪੫॥
jo aavai so jaan gavaavai |45|

جيڪو ايندو، سو جان وڃائيندو. 45.

ਇਹ ਛਲ ਲਾਘਿ ਡਿਵਢੀਯਨ ਆਯੋ ॥
eih chhal laagh ddivadteeyan aayo |

انهيءَ چال سان هو ڏهه ڏينهن گذري ويا.

ਚੋਬਦਾਰ ਨਹਿ ਕਿਨੀ ਹਟਾਯੋ ॥
chobadaar neh kinee hattaayo |

(هن کي) ڪنهن چوبدار نه هٽايو هو.

ਜਬ ਹੀ ਕੁਮਕ ਆਪਨੀ ਗਯੋ ॥
jab hee kumak aapanee gayo |

جيئن ئي (هو) پنهنجي مددگار فوج وٽ پهتو.

ਤਬ ਹੀ ਅਮਿਤ ਕੁਲਾਹਲ ਭਯੋ ॥੪੬॥
tab hee amit kulaahal bhayo |46|

تڏهن ئي ڪافي شور مچي ويو. 46.

ਬਾਜੈ ਲਗੇ ਤਹਾ ਸਦਿਯਾਨੇ ॥
baajai lage tahaa sadiyaane |

اتي خوشيءَ جا گهنڊ وڄڻ لڳا

ਬਾਜਤ ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨੇ ॥
baajat tihoon bhavan meh jaane |

جنهن جو آواز ٽن ماڻهن ۾ مشهور ٿيو.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
dtol mridang muchang nagaare |

ڍول، مريدنگ، مچانگ، ناگاري،

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਪੰਗ ਅਪਾਰੇ ॥੪੭॥
mandal toor upang apaare |47|

منڊل، ترنم ۽ ڪيترائي ساز وڄڻ لڳا. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਜੈ ਦਮਾਮਾ ਜਬ ਲਗੇ ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ॥
bajai damaamaa jab lage sun maaroo dhun kaan |

جڏهن ڍول وڄڻ لڳا ۽ (انهن جو) موتمار آواز ڪنن ۾ پيو.

ਖਾਨ ਖਵੀਨ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਤਹ ਆਨਿ ॥੪੮॥
khaan khaveen jite hute ttoott pare tah aan |48|

پوءِ جيترا خان ۽ خوان هئا، سي ٽوڙي اتي آيا. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੋ ਕਵਨ ਦ੍ਵੈਖਨੀ ਜਾਯੋ ॥
aaiso kavan dvaikhanee jaayo |

عورت سان ڪهڙي نفرت ٿي وئي آهي؟

ਜਿਨੈ ਜੁਝਊਆ ਇਹਾ ਬਜਾਯੋ ॥
jinai jujhaooaa ihaa bajaayo |

جنهن هتي جهيڙيندڙ دماما کيڏيو آهي.

ਐਸਾ ਭਯੋ ਕਵਨ ਮਤਵਾਲਾ ॥
aaisaa bhayo kavan matavaalaa |

اهو ڪيترو چريو آهي؟