شري دسم گرنتھ

صفحو - 1239


ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਕੀ ਜਾਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧੪॥
bisukaramaa kee jaan kumaaree |14|

ڄڻ ته وشوڪرما جي ڌيءَ. 14.

ਇਕ ਚਤੁਰਾ ਅਰੁ ਦੁਤਿਯ ਚਿਤੇਰੀ ॥
eik chaturaa ar dutiy chiteree |

هڪ هوشيار ۽ ٻيو هوشيار،

ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਦੁਤਿਯ ਮਦਨ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
pratimaa dutiy madan jan keree |

منو ڪم جو ٻيو بت آهي.

ਗੋਰ ਬਰਨ ਅਰੁ ਖਾਏ ਪਾਨਾ ॥
gor baran ar khaae paanaa |

(هوءَ) رنگ ۾ سهڻي هئي ۽ پان کائيندا هئا.

ਜਾਨੁਕ ਚੜਾ ਚੰਦ ਅਸਮਾਨਾ ॥੧੫॥
jaanuk charraa chand asamaanaa |15|

(جڏهن ته) آسمان ۾ چنڊ اڀري آيو آهي. 15.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਚਿਤੇਰਨਿ ਗਈ ॥
taa ke dhaam chiteran gee |

(هوء) چتري (فرشتي) پنهنجي گهر ڏانهن وئي

ਲਿਖਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥
likh layaavat pratimaa tih bhee |

۽ سندس تصوير کڻي آيو.

ਜਬ ਲੈ ਕਰਿ ਕਰ ਸਾਹ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jab lai kar kar saah nihaaree |

جڏهن بادشاهه ڏٺو ته تصوير سندس هٿ ۾ آهي.

ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰੀ ॥੧੬॥
jaanuk taan kattaaree maaree |16|

(اهو لڳي رهيو هو) ڄڻ ته (ڪم ديو) تار کي مضبوطيءَ سان ڪٽي ڇڏيو هو. 16.

ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਈ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂੰਮਾ ॥
sabh sudh gee mat hvai jhoonmaa |

(سندس) سمورو هوش هليو ويو ۽ هو شرابي حالت ۾ نچڻ لڳو.

ਘਾਇ ਲਗੇ ਘਾਯਲ ਜਨੁ ਘੂੰਮਾ ॥
ghaae lage ghaayal jan ghoonmaa |

(اهڙيءَ طرح ڏٺائين) ڄڻ ته زخم چوڌاري ڦري رهيا هئا.

ਤਨ ਕੀ ਰਹੀ ਨ ਤਨਿਕ ਸੰਭਾਰਾ ॥
tan kee rahee na tanik sanbhaaraa |

هو پنهنجي جسم کي سنڀالي نه سگهيو.

ਜਨੁ ਡਸਿ ਗਯੋ ਨਾਗ ਕੌਡਿਯਾਰਾ ॥੧੭॥
jan ddas gayo naag kauaddiyaaraa |17|

ڄڻ ڪانڊيرن سان نانگ ڏنگيو هجي. 17.

ਇਕ ਦਿਨ ਕਰੀ ਸਾਹ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
eik din karee saah mijamaanee |

هڪ ڏينهن بادشاهه جي دعوت هئي

ਸਭ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਧਾਮ ਮਹਿ ਆਨੀ ॥
sabh pur naar dhaam meh aanee |

۽ شهر جي سڀني عورتن کي محلات ۾ وٺي آيو.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਬਾਈ ॥
sidh paal kee sutaa jabaaee |

جڏهن سِڌ پال جي ڌيءَ آئي، (اهڙي طرح ظاهر ٿيو)

ਸਕਲ ਦੀਪ ਜ੍ਯੋਂ ਸਭਾ ਸੁਹਾਈ ॥੧੮॥
sakal deep jayon sabhaa suhaaee |18|

ڄڻ ته ديپڪ سڄي مجلس ۾ برڪت بڻجي ويو آهي. 18.

ਛਿਦ੍ਰ ਬੀਚ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
chhidr beech kar taeh nihaaraa |

هڪ سوراخ ذريعي هن (بادشاهه) ڏٺو،

ਹਜਰਤਿ ਭਯੋ ਤਬੈ ਮਤਵਾਰਾ ॥
hajarat bhayo tabai matavaaraa |

تڏهن ئي حضرت متوالا ٿي ويا.

ਮਨ ਤਰੁਨੀ ਕੇ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨ੍ਰਯੋ ॥
man tarunee ke roop bikaanrayo |

(سندس) ذهن عورت جي روپ ۾ وڪامجي ويو

ਮ੍ਰਿਤਕ ਸੋ ਤਨੁ ਰਹਿਯੋ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੯॥
mritak so tan rahiyo pachhaanayo |19|

۽ (اھو) سمجھو ته سندس جسم لوط جھڙو ٿي ويو. 19.

ਹਜਰਤਿ ਸਕਲ ਪਠਾਨ ਬੁਲਾਏ ॥
hajarat sakal patthaan bulaae |

حضرت سڀني پٺاڻن کي سڏيو

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕੈ ਧਾਮ ਪਠਾਏ ॥
sidh paal kai dhaam patthaae |

۽ سيد پال جي گهر موڪليو ويو.

ਕੈ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
kai apanee duhitaa muhi deejai |

(انهن ذريعي موڪليائين ته) يا ته مون کي پنهنجي ڌيءَ ڏي.

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
naatar meech moondd par leejai |20|

نه ته سمجهو ته موت تنهنجي مٿي تي اچي ويو آهي. 20.

ਸਕਲ ਪਠਾਨ ਤਵਨ ਕੇ ਗਏ ॥
sakal patthaan tavan ke ge |

سڀ پٺاڻ سندس (گھر) ويا.

ਹਜਰਤਿ ਕਹੀ ਸੁ ਭਾਖਤ ਭਏ ॥
hajarat kahee su bhaakhat bhe |

پاڻ فرمايائون ته حضرت ڇا فرمايو

ਸਿਧ ਪਾਲ ਧੰਨ ਭਾਗ ਤਿਹਾਰੇ ॥
sidh paal dhan bhaag tihaare |

ته اي سيد پال! توهان خوش قسمت آهيو

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹਿਗੇ ਸਾਹ ਸਵਾਰੇ ॥੨੧॥
grih aavahige saah savaare |21|

(ڇاڪاڻ ته) بادشاهه جي سواري تنهنجي گهر ايندي. 21.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਐਸੋ ਜਬ ਸੁਨਾ ॥
sidh paal aaiso jab sunaa |

اها ڳالهه جڏهن سچل پال ٻڌي.

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਸਤਕ ਧੁਨਾ ॥
adhik dukhit hvai masatak dhunaa |

(پوءِ) هن ڏاڍي ڏک ۾ پنهنجي پيشانيءَ کي هٿ ڪيو.

ਦੈਵ ਕਵਨ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
daiv kavan gat karee hamaaree |

(سوچڻ لڳو ته) خدا مون کي ڪهڙي حالت ۾ ڪيو آهي؟

ਗ੍ਰਿਹ ਅਸਿ ਉਪਜੀ ਸੁਤਾ ਦੁਖਾਰੀ ॥੨੨॥
grih as upajee sutaa dukhaaree |22|

منهنجي گهر ۾ اهڙي اداس ڌيءُ پيدا ٿي آهي. 22.

ਜੌ ਨਹਿ ਦੇਤ ਤੁ ਬਿਗਰਤ ਕਾਜਾ ॥
jau neh det tu bigarat kaajaa |

جيڪڏهن نه ڏئي ته ڪم خراب ٿئي ٿو (يعني بادشاهه ناراض ٿئي ٿو).

ਜਾਤ ਦਏ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਲਾਜਾ ॥
jaat de chhatrin kee laajaa |

جيڪڏهن ڏيان ته پوءِ ڇرڪ ڀري لاج لڳي.

ਮੁਗਲ ਪਠਾਨ ਤੁਰਕ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
mugal patthaan turak ghar maahee |

(ڇاڪاڻ ته) مغل، پٺاڻ يا ترڪ جو گهر

ਅਬ ਲਗਿ ਗੀ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
ab lag gee chhatraanee naahee |23|

(ڪو به) اڃا تائين ڇتريءَ ۾ نه ويو آهي. 23.

ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਅਬ ਲਗੇ ਨ ਭਈ ॥
chhatrin ke ab lage na bhee |

ڇاڇري ۾ اڃا ائين نه ٿيو آهي

ਦੁਹਿਤਾ ਕਾਢਿ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦਈ ॥
duhitaa kaadt turak kah dee |

ته ترڪ (گهر مان) کڻي ويا ۽ هڪ ڌيءَ ڏني.

ਰਜਪੂਤਨ ਕੇ ਹੋਤਹ ਆਈ ॥
rajapootan ke hotah aaee |

اهو راجپوتن ۾ ٿيندو رهيو آهي

ਪੁਤ੍ਰੀ ਧਾਮ ਮਲੇਛ ਪਠਾਈ ॥੨੪॥
putree dhaam malechh patthaaee |24|

ته ڌيئرون (مليچا جي گهر) موڪليون ويون آهن. 24.

ਹਾਡਨ ਏਕ ਦੂਸਰਨ ਖਤ੍ਰੀ ॥
haaddan ek doosaran khatree |

(پر) اهي هڪ ٻيڙيون ۽ ٻيون ڇتون

ਤੁਰਕਨ ਕਹ ਇਨ ਦਈ ਨ ਪੁਤ੍ਰੀ ॥
turakan kah in dee na putree |

ترڪيءَ کي ڪڏھن به پنھنجا پٽ نه ڏنائين.

ਜੋ ਛਤ੍ਰੀ ਅਸ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chhatree as karam kamaavai |

ڇتر جيڪو اهڙو ڪم ڪري،

ਕੁੰਭੀ ਨਰਕ ਦੇਹ ਜੁਤ ਜਾਵੈ ॥੨੫॥
kunbhee narak deh jut jaavai |25|

(پوءِ) هو پنهنجي جسم سميت ڪُمفي جهنم ۾ وڃي ٿو. 25.

ਜੋ ਨਰ ਤੁਰਕਹਿ ਦੇਤ ਦੁਲਾਰੀ ॥
jo nar turakeh det dulaaree |

جيڪو مرد ترڪن کي ڌيئرون ڏئي،

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਜਗ ਤਿਹ ਕਰਤ ਉਚਾਰੀ ॥
dhrig dhrig jag tih karat uchaaree |

دنيا کيس ’ڌِريگ درگ‘ ڪري سڏي ٿي.

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਤਾਹਿ ਕੋ ਜੈਹੈ ॥
lok pralok taeh ko jaihai |

ان (ڇڙي) جا ماڻهو آخرت (ٻنهي) ڏانهن ويندا.