شري دسم گرنتھ

صفحو - 646


ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿ ਕੈ ਤਹਿ ਠਉਰ ॥
des desan ke sabai nrip aan kai teh tthaur |

ملڪن جا بادشاهه انهيءَ جاءِ تي آيا آهن

ਜਾਨਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ਸਬੈ ਗੁਰੁ ਦਤ ਸ੍ਰੀ ਸਰਮਉਰ ॥
jaan paan parai sabai gur dat sree sarmaur |

ان جاءِ تي پري پري کان مختلف ملڪن جا راجا گرو دت جي پيرن تي ڪري پيا

ਤਿਆਗਿ ਅਉਰ ਨਏ ਮਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਤਿ ਠਾਨ ॥
tiaag aaur ne mat ek hee mat tthaan |

انهن سڀني نون فرقن کي ڇڏي ڏنو ۽ يوگا جي هڪ فرقي ۾ شامل ٿي ويا

ਆਨਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਤ ਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੩੫॥
aan moondd munddaat bhe sabh raaj paatt nidhaan |135|

اهي پنهنجون شاهي ذميواريون ڇڏي پنهنجي عزاداري جي رسم ادا ڪرڻ آيا.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਲਗੇ ਸਬੈ ਪਗ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
aan aan lage sabai pag jaan kai guradev |

(دت ڏانهن) گرو ديو کي سڃاڻي سڀ اچي پيرن تي ڪري پيا.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਭ੍ਰਿਤਾਬਰ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਭੇਵ ॥
sasatr saasatr sabai bhritaabar anant roop abhev |

سڀيئي، کيس سڀ کان وڏو گرو سمجهي، سندس پيرن تي سجدو ڪرڻ لاءِ آيا ۽ دت به هڪ وڏو پروش هو، جيڪو هٿيارن ۽ شاسترن جا راز سمجهندو هو.

ਅਛਿਦ ਗਾਤ ਅਛਿਜ ਰੂਪ ਅਭਿਦ ਜੋਗ ਦੁਰੰਤ ॥
achhid gaat achhij roop abhid jog durant |

هن جو جسم ناقابل تسخير هو، فارم ناقابل تباهي ۽ هن يوگا ۾ وحدت حاصل ڪئي هئي

ਅਮਿਤ ਉਜਲ ਅਜਿਤ ਪਰਮ ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੧੩੬॥
amit ujal ajit param upajio su dat mahant |136|

هن پنهنجو پاڻ کي لامحدود، چمڪندڙ ۽ ناقابل شڪست طاقت جي روپ ۾ ظاهر ڪيو آهي.136.

ਪੇਖਿ ਰੂਪ ਚਕੇ ਚਰਾਚਰ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
pekh roop chake charaachar sarab bayom bimaan |

جاندار ۽ بي جان مخلوق ۽ آسمان جا ديوتا، سندس شڪل ڏسي حيران ٿي ويا.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਰਹੇ ਨਰਾਧਪ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਸਮਾਨ ॥
jatr tatr rahe naraadhap chitr roop samaan |

بادشاهن کي هتي ۽ اتي جي خوبصورت تصويرن وانگر شاندار نظر اچي رهيو هو

ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੋ ਤਜਿ ਜੋਗ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
atr chhatr nripat ko taj jog lai sanayaas |

انهن سڀني پنهنجن هٿن ۽ ڇتين کي ڇڏي ڏنو هو، سنياس ۽ يوگا ۾ شروع ڪيو ويو هو.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੩੭॥
aan aan karai lage hvai jatr tatr udaas |137|

ھر طرف کان سنسار بڻجي وٽس آيا ھئا ۽ سندس پيرن تي ويٺا ھئا.

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਚਕੇ ਸਬੈ ਚਿਤ ਚਉਕਿਯੋ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ॥
eindr upindr chake sabai chit chaukiyo sas bhaan |

اندرا، اپيندر، سوريا، چندر وغيره سڀ پنهنجي ذهن ۾ حيران ٿي ويا

ਲੈ ਨ ਦਤ ਛਨਾਇ ਆਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਮੋਰ ਮਹਾਨ ॥
lai na dat chhanaae aaj nripat mor mahaan |

سوچي رهيا هئا ته وڏو دت شايد سندن بادشاهت تي قبضو نه ڪري

ਰੀਝ ਰੀਝ ਰਹੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
reejh reejh rahe jahaa tahaa sarab bayom bimaan |

سڀئي خوش ٿي آسمان تي ويٺا هئا، پنهنجي گاڏين ۾ ويٺا هئا ۽

ਜਾਨ ਜਾਨ ਸਬੈ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦਤ ਮਹਾਨ ॥੧੩੮॥
jaan jaan sabai pare guradev dat mahaan |138|

دت کي وڏو گرو سمجهندا هئا.138.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸਾਜ ਬਿਸਾਰ ॥
jatr tatr disaa visaa nrip raaj saaj bisaar |

جتان هدايتن جا سڀ راجا راڳ وساري ويٺا آهن

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੋ ਗਹੇ ਪਗ ਦਤ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ॥
aan aan sabo gahe pag dat dev udaar |

هيڏانهن هوڏانهن، هر طرف، بادشاهن، پنهنجن شاهي ذميوارين کي وساري، عظيم سخي دت جا پير پڪڙيا هئا.

ਜਾਨਿ ਜਾਨਿ ਸੁ ਧਰਮ ਕੋ ਘਰ ਮਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaan jaan su dharam ko ghar maan kai guradev |

هن کي مذهب جو خزانو ۽ عظيم گرو سمجهي،

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਨ ਸਬੈ ਲਗੇ ਮਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੩੯॥
preet maan sabai lage man chhaadd kai ahamev |139|

سڀني پنهنجي انا کي ڇڏي پيار سان سندس خدمت ۾ وقف ڪري ڇڏيو هو.139.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਤਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਕੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
raaj saaj sabai taje nrip bhes kai sanayaas |

بادشاهن پنهنجين شاهي ذميوارين کي ڇڏي سنياس ۽ يوگ جو لباس پهريو هو.

ਆਨਿ ਜੋਗ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥
aan jog karai lage hvai jatr tatr udaas |

اڻڄاڻ ٿي، هنن يوگا جي مشق شروع ڪئي هئي

ਮੰਡਿ ਅੰਗਿ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੀਸ ਜੂਟ ਜਟਾਨ ॥
mandd ang bibhoot ujal sees joott jattaan |

انهن جي جسمن کي خاڪ سان ڍڪڻ ۽ انهن جي مٿي تي مٽيءَ جا تالا لڳڻ،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਸੌ ਸੁਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੪੦॥
bhaat bhaatan sau subhe sabh raaj paatt nidhaan |140|

اتي مختلف قسم جا بادشاهه گڏ ٿيا هئا.140.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਪਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ॥
jatr tatr bisaar sanpat putr mitr kalatr |

سڀ بادشاھ، پنھنجي ملڪيت، مال، پٽ دوست ۽ راڻيءَ جو لاڳاپو ڇڏي ويا.

ਭੇਸ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਿ ਕੈ ਜਯ ਪਤ੍ਰ ॥
bhes lai sanayaas ko nrip chhaadd kai jay patr |

انهن جي عزت ۽ فتوحات، انهن سنياس ۽ يوگا کي اختيار ڪيو ۽ اتي آيا آهن

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡ ਕੇ ਗਜ ਰਾਜ ॥
baaj raaj samaaj sundar chhaadd ke gaj raaj |

اُھي آيا ۽ اتي ويھي رھيا، جيئن اُتي ھر طرف کان گڏ ٿي گڏ ٿيا،

ਆਨਿ ਆਨਿ ਬਸੇ ਮਹਾ ਬਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੪੧॥
aan aan base mahaa ban jatr tatr udaas |141|

هاٿي ۽ گهوڙا ۽ انهن جي سٺي سماج کي ڇڏي.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

پادري سٽون تنهنجي مهرباني

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਛਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
eih bhaat sarab chhit ke nripaal |

اهڙي طرح سڀ پريتامي جو راجا جيترو جلد ٿي سگهي

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਲਾਗੇ ਉਤਾਲ ॥
sanayaas jog laage utaal |

اهڙي طرح ڌرتيءَ جا سڀئي راجا فوري طور سنياس ۽ يوگ جي راهه ۾ شامل ٿي ويا

ਇਕ ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਨਿਵਲਿ ਆਦਿ ਕਰਮ ॥
eik karai laag nival aad karam |

هڪ طرف نيلي وغيره ڪرم ڪرڻ شروع ڪيا آهن

ਇਕ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ਲੈ ਬਸਤ੍ਰ ਚਰਮ ॥੧੪੨॥
eik dharat dhiaan lai basatr charam |142|

ڪنهن نيولي ڪرما (انجن کي صاف ڪرڻ) ڪيو ۽ ڪو لڪ جا ڪپڙا پائي مراقبي ۾ مشغول ٿي ويو.142.

ਇਕ ਧਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਲਕਲਨ ਅੰਗਿ ॥
eik dharat basatr balakalan ang |

انهن مان ڪجهه پنهنجي جسمن تي برچ جي چمڙيءَ جا هٿيار به پائي رهيا آهن

ਇਕ ਰਹਤ ਕਲਪ ਇਸਥਿਤ ਉਤੰਗ ॥
eik rahat kalap isathit utang |

ڪو بي حيائيءَ جو لباس پهريل آهي ۽ ڪو خاص خيال سان سڌو بيٺو آهي

ਇਕ ਕਰਤ ਅਲਪ ਦੁਗਧਾ ਅਹਾਰ ॥
eik karat alap dugadhaa ahaar |

ھڪڙو تمام گھٽ کير کائي ٿو

ਇਕ ਰਹਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥੧੪੩॥
eik rahat barakh bahu niraahaar |143|

ڪنهن جو گذر بسر کير تي ٿئي ٿو، ته ڪو کائڻ پيئڻ کان سواءِ رهي ٿو.143.

ਇਕ ਰਹਤ ਮੋਨ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
eik rahat mon monee mahaan |

وڏو فقير خاموش رهي ٿو.

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਤਜਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
eik karat nayaas taj khaan paan |

انهن عظيم بزرگن خاموشي اختيار ڪئي ۽ ڪيترن ئي کائڻ پيئڻ کان سواءِ يوگا جي مشق ڪئي

ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਪਗ ਨਿਰਾਧਾਰ ॥
eik rahat ek pag niraadhaar |

اهي هڪ (صرف) پيرن تي بيٺا آهن.

ਇਕ ਬਸਤ ਗ੍ਰਾਮ ਕਾਨਨ ਪਹਾਰ ॥੧੪੪॥
eik basat graam kaanan pahaar |144|

ڪيترائي بي سهارا هڪ پيرن تي بيٺا ۽ ڪيترائي ڳوٺن، ٻيلن ۽ جبلن ۾ رهڻ لڳا.

ਇਕ ਕਰਤ ਕਸਟ ਕਰ ਧੂਮ੍ਰ ਪਾਨ ॥
eik karat kasatt kar dhoomr paan |

اهي درد سان تماڪ ڪن ٿا.

ਇਕ ਕਰਤ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਨਾਨ ॥
eik karat bhaat bhaatin sanaan |

دونھون کڻڻ سان گھڻن کي تڪليفون برداشت ڪرڻيون پيون ۽ ڪيترن ئي مختلف قسمن جا غسل ڪيا

ਇਕ ਰਹਤ ਇਕ ਪਗ ਜੁਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
eik rahat ik pag jug pramaan |

يوگس باقي آهن (جيستائين اهي بيٺا آهن) هڪ (صرف) هڪ پير تي.

ਕਈ ਊਰਧ ਬਾਹ ਮੁਨਿ ਮਨ ਮਹਾਨ ॥੧੪੫॥
kee aooradh baah mun man mahaan |145|

ڪيترائي پنھنجي پيرن تي ڄمي بيٺا رھيا ۽ گھڻا وڏا ساڃاھ وند پنھنجا ھٿ مٿي ڪري ويا.145.

ਇਕ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਜਲਿ ਮਧਿ ਜਾਇ ॥
eik rahat baitth jal madh jaae |

اهي وڃي پاڻيءَ ۾ ويٺا.

ਇਕ ਤਪਤ ਆਗਿ ਊਰਧ ਜਰਾਇ ॥
eik tapat aag aooradh jaraae |

ڪي پاڻيءَ ۾ ويھي رھيا ۽ ڪيترائي پاڻ کي باھ ٻاري پاڻ کي گرم ڪيو

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
eik karat nayaas bahu bidh prakaar |

ھڪڙو مشق ڪيترن ئي طريقن سان يوگا.