شري دسم گرنتھ

صفحو - 1178


ਉਦਿਤ ਦੋਊ ਆਹਵ ਕਹ ਭਏ ॥
audit doaoo aahav kah bhe |

ٻئي وڙهڻ لاءِ تيار ٿي ويا

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋਪ ਤਨ ਤਏ ॥
kaadt kripaan kop tan te |

۽ پنهنجون تلوارون ڪڍيون ۽ ڪاوڙ ۾ ساڙي ڇڏيو.

ਅਸਿ ਲੈ ਪਿਤੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
as lai pit sut ke sir jhaaraa |

پيءُ تلوار ورتي ۽ پٽ جي مٿي تي وار ڪيائين

ਪੂਤ ਕਾਢਿ ਪਿਤੁ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੧੪॥
poot kaadt pit sees prahaaraa |14|

پوءِ پٽ (تلوار) ڪڍي پيءُ جي مٿي تي وار ڪيائين. 14.

ਮੈ ਠਾਢੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mai tthaadtee ih charit nihaaraa |

مون هن ڪردار کي بيٺو ڏٺو.

ਫੂਟਿ ਨ ਗਏ ਨੈਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
foott na ge nain karataaraa |

او خدا! منهنجيون اکيون ڇو نه ڦٽي ويون؟

ਦਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਇਨ ਤੇ ਅਯੋ ॥
daav bachaae na in te ayo |

اهي داغ بچائڻ نه چاهيندا هئا.

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੫॥
taa te kaal duhoon ke bhayo |15|

ان ڪري ٻنهي جو فون آيو. 15.

ਅਬ ਹੌ ਦੈਵ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab hau daiv kahau kaa karauan |

اي رب! هاڻي ٻڌاءِ ته ڇا ڪجي.

ਉਰ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌਂ ॥
aur meh maar kattaaree marauan |

ڇا مان پنهنجي دل ۾ هڪ وار سان مرندس؟

ਬਾਨ ਪ੍ਰਸਥ ਹ੍ਵੈ ਬਨਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌਂ ॥
baan prasath hvai baneh sidhai hauan |

پرديسي بڻجي بن ڏانهن وڃو

ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰੈ ਹੌਂ ॥੧੬॥
lahu sut ke sir chhatr dturai hauan |16|

۽ شاهي ڇٽي ننڍي پٽ جي مٿي تي ٽنگڻ ڏيو. 16.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨਾ ॥
pratham poot pat ko badh keenaa |

پهرين مڙس ۽ پٽ کي قتل ڪيو

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
bahur raaj lahu sut kah deenaa |

۽ پوءِ بادشاهي ننڍي پٽ کي ڏني.

ਬਹੁਰੌ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
bahurau bhekh atith ko dhaaree |

پوءِ يوگا جو روپ ورتو

ਪੰਥ ਉਤਰਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੧੭॥
panth utaraa or sidhaaree |17|

۽ پوءِ اتر طرف جي رستي تي ڪري پيو. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਹਾ ਜਾਇ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
tahaa jaae tapasaa karee siv kee bibidh prakaar |

اتي ويو ۽ ڪيترن ئي طريقن سان شيو جي تپسيا ڪئي.

ਭੂਤ ਰਾਟ ਰੀਝਤ ਭਏ ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
bhoot raatt reejhat bhe nirakh nitthurataa naar |18|

رودر (ڀوتا رت) ان عورت جي سخت ساڌنا (تپسيا) ڏسي خوش ٿيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਰੰਬ੍ਰਯੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹੈ ਕਹਾ ॥
baranbrayooh putree hai kahaa |

(شيو) چيو اي ڌيءَ! (تون) وار منگ ('بارمبيه')

ਜੋ ਤਵ ਬ੍ਯਾਪਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਹਾ ॥
jo tav bayaap hridai meh rahaa |

جيڪا تنهنجي دل ۾ پکڙجي وئي آهي.

ਦੇਹੁ ਤ ਪਿਤਾ ਇਹੈ ਬਰ ਪਾਊ ॥
dehu ta pitaa ihai bar paaoo |

(راڻي چيو ته) اي بابا! جيڪڏهن تون ڏيڻ چاهين ته (پوءِ) مون کي توکان اها نعمت ملي

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਊ ॥੧੯॥
biradhaa te tarunee hvai jaaoo |19|

وڏي ڄمار کان جوان ٿيڻ. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਭਈ ਬਰੁ ਦੀਨਾ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ॥
biradhaa te tarunee bhee bar deenaa triparaar |

شيو ڏنو ۽ (هوءَ) پوڙهو کان جوان ٿي ويو.

ਤੁਚਾ ਪੁਰਾਤਨ ਛਾਡਿ ਕਰਿ ਜ੍ਯੋ ਅਹਿ ਕੁੰਚੁਰ ਡਾਰਿ ॥੨੦॥
tuchaa puraatan chhaadd kar jayo eh kunchur ddaar |20|

(انهيءَ عورت) پراڻي چمڙي اهڙيءَ طرح لاهي جيئن نانگ پنهنجا پن لاهي ڇڏي. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
biradhaa te tarunee jab bhee |

جڏهن هوءَ وڏي ڄمار کان جوان ٿي وئي

ਤਬ ਚਲਿ ਤਿਸੀ ਨਗਰ ਕਹ ਗਈ ॥
tab chal tisee nagar kah gee |

پوءِ هوءَ ساڳيءَ شهر ڏانهن هلي وئي

ਜਹ ਖੇਲਤ ਸੁਤ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
jah khelat sut charraa sikaaraa |

جتي (سندس) پٽ شڪار کيڏڻ ويو هو

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥੨੧॥
maare reechh rojh jhankhaaraa |21|

۽ (ڪيترائي) رڇ، شينهن ۽ شينهن ماريا ويا. 21.

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕਾ ਭੇਸ ਧਰਾ ਤਬ ॥
ek mrigee kaa bhes dharaa tab |

پوءِ (ان عورت) پاڻ کي هرڻ جي روپ ۾ بدلائي ڇڏيو

ਤਨ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡ ਸੁੰਦਰ ਸਬ ॥
tan ke basatr chhodd sundar sab |

۽ جسم جا سڀ خوبصورت هٿيار لاهي ڇڏيائين.

ਖੇਲਤ ਹੁਤੋ ਅਖਿਟ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
khelat huto akhitt sut jahaa |

هوءَ هرڻ جو روپ وٺي اتي هلي وئي

ਹਰਨੀ ਹ੍ਵੈ ਨਿਕਸਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥੨੨॥
haranee hvai nikasat bhee tahaa |22|

جتي پٽ شڪار کيڏندو هو. 22.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਸੁਤ ਹੈ ਡਾਰਾ ॥
taa paachhe tih sut hai ddaaraa |

پُٽ (گهوڙي جو) سندس پٺيان ڊوڙيو (هرڻ-راڻي).

ਸੰਗੀ ਕਿਸੂ ਨ ਓਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sangee kisoo na or nihaaraa |

۽ ڪنهن به ساٿيءَ ڏانهن نهاريو.

ਏਕਲ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
ekal jaat door bhayo tahaa |

هو اڪيلو پري پري هليو ويو

ਥੋ ਬਨ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਹਾ ॥੨੩॥
tho ban ghor bhayaanak jahaa |23|

جتي ڏاڍو خوفناڪ ٻوٽو هو. 23.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

جتي سال ۽ تمل جون وڏيون برچون هيون

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

۽ اُتي ليمون، کدڙا ۽ جٽا بانيون هيون.

ਸੀਬਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੇ ਭਾਰੀ ॥
seebar taar khajoore bhaaree |

صابر (علامت يا سريفال) کجين، کجين وغيره جا وڏا (وڻ) هئا.

ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਜਨੁ ਈਸ ਸੁਧਾਰੀ ॥੨੪॥
nij haathan jan ees sudhaaree |24|

(اھو) ائين پئي لڳو ڄڻ خدا انھن کي پنھنجي ھٿن سان بڻايو ھو. 24.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਾਇ ਤਹ ਗਈ ਭੁਲਾਈ ॥
mrigee jaae tah gee bhulaaee |

هرڻ اتي پهچڻ کان پوءِ غائب ٿي ويو

ਉਤਮਾਗਨਾ ਭੇਸ ਬਨਾਈ ॥
autamaaganaa bhes banaaee |

۽ هڪ عظيم عورت جي روپ ۾.

ਆਨਿ ਅਪਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਦਿਖਾਰਾ ॥
aan apan tih roop dikhaaraa |

هو آيو ۽ کيس پنهنجو روپ ڏيکاريائين

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੨੫॥
raaj kuar mohit kar ddaaraa |25|

۽ راج ڪنور کي پڪڙيو. 25.