شري دسم گرنتھ

صفحو - 1365


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲ ਸ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
kar kar kop kaal sree tab hee |

تڏهن ئي ناراض ٿي سري ڪال

ਰਥ ਪਰ ਚੜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ॥
rath par charraa sasatr lai sabh hee |

۽ سڀ هٿيار ڍڪي، رٿ تي چڙھيو.

ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੁਅਨ ਕੇ ਛੈ ਕਾਰਨ ॥
sakal satruan ke chhai kaaran |

(انهي ڪرڻ جو اصل مقصد هو) سڀني دشمنن کي تباهه ڪرڻ

ਸਭ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਨ ॥੧੦੨॥
sabh santan ke praan ubaaran |102|

۽ سڀني بزرگن جي روح جي حفاظت. 102.

ਪ੍ਰਾਨ ਔਰ ਪਾਨਿਪ ਧਨੁ ਰਾਜਾ ॥
praan aauar paanip dhan raajaa |

جان ۽ مال جو پالڻھار

ਰਾਖਨ ਚੜਾ ਸੇਵਕਨ ਕਾਜਾ ॥
raakhan charraa sevakan kaajaa |

هو ٻانهن جي حفاظت لاءِ مٿي چڙهي ويو.

ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਬਿਖੈ ਰਾਜਿਤ ਅਸਿ ॥
jaa kee dhujaa bikhai raajit as |

جنهن جي جهنڊي ۾ تلوار (سندس نشان) سينگاريل هئي

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਜਿਹ ਹੋਤ ਬਿਮਨ ਬਸਿ ॥੧੦੩॥
nirakh satru jih hot biman bas |103|

۽ جنهن کي ڏسي دشمن پريشان ٿي ويندا هئا. 103.

ਅਸਿਧੁਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
asidhuj adhik kop kar dhaayo |

اسيدھوجا (جنهن جي پيشاني تي تلوار جو نشان آهي، مطلب ته مها ڪال) ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ مٿي چڙهي ويو.

ਬੈਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਦਲ ਪ੍ਰਗਟ ਖਪਾਯੋ ॥
bair brind dal pragatt khapaayo |

۽ دشمنن جي گروهه کي کليل شڪست ڏني.

ਸਾਧੁਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ॥
saadhun kee rachhaa kar leenee |

(هن) بزرگن جي حفاظت ڪئي

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਖੈ ਕੀਨੀ ॥੧੦੪॥
satru sain til til khai keenee |104|

۽ دشمن جي لشڪر کي هڪ هڪ ڪري تباهه ڪيو. 104.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
til til ek ek kar ddaaraa |

(هن) هر هڪ کي هڪ تل جي ماپ تائين ڪٽيو

ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜਿਯਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
gajee rathee baajiyan bidaaraa |

۽ هاٿين، گھوڙن ۽ سوارين کي تباهه ڪري ڇڏيو.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਧਏ ॥
tih te amit asur utth dhe |

بيشمار جنات هن کان اٿيا ۽ ڊوڙڻ لڳا

ਘੇਰਤ ਮਹਾਕਾਲ ਕਹ ਭਏ ॥੧੦੫॥
gherat mahaakaal kah bhe |105|

مهاڪل کي گهيرو ڪيو. 105.

ਮਚਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਦਾਰੁਨ ॥
machat bhayo jab hee ran daarun |

جڏهن خوفناڪ جنگ شروع ٿي

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਬਾਜ ਅਰੁ ਬਾਰੁਨ ॥
katt katt ge baaj ar baarun |

سو هاٿي ۽ گھوڙا ذبح ڪيا ويا.

ਜੰਬਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਗਏ ॥
janbak geedh maas lai ge |

گدھ ۽ گدڙ گوشت کڻي ويا

ਰਨ ਤਜਿ ਸੁਭਟਨ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥੧੦੬॥
ran taj subhattan bhaajat bhe |106|

۽ ويڙهاڪن جنگ ڇڏي ڀڄي ويا. 106.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਕੋਪਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
sasatr saaj kopaa tab kaalaa |

پوءِ مها ڪالا هٿيار کنيا ۽ ڏاڍو ناراض ٿيو

ਧਾਰਨ ਭਯੋ ਭੇਸ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
dhaaran bhayo bhes bikaraalaa |

۽ هڪ خوفناڪ ويس ورتو.

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਛੋਰੇ ॥
baan anek kop kar chhore |

(هن) ناراض ٿي ڪيترائي تير مارايا

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਫੋਰੇ ॥੧੦੭॥
satru anekan ke sir fore |107|

۽ ڪيترن ئي دشمنن جا مٿو ڪٽي ڇڏيو. 107.

ਹਕਾਹਕੀ ਮਾਚਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
hakaahakee maachaa sangraamaa |

خچوتاڻي سان جنگ شروع ٿي.

ਪਠੈ ਦਏ ਬਹੁ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਮਾ ॥
patthai de bahu ar mrit dhaamaa |

(وڏي عمر) ڪيترائي دشمن يما لوڪ ڏانهن موڪليا.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਭੂ ਆਕੁਲ ਭਈ ॥
baaj khuran bhoo aakul bhee |

(گهوڙن جي ڇرن جي آواز سان) زمين پريشان ٿي وئي.

ਖਟ ਪਟ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦੮॥
khatt patt bhoom gagan udd gee |108|

۽ زمين جا ڇهه فوٽ (پٽ، پڊ) آسمان ۾ اڏامي ويا. 108.

ਏਕੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਪਯਾਲਾ ॥
ekai reh gayo jabai payaalaa |

جڏهن ته فقط هڪ جهنڊو رهجي ويو

ਐਸਾ ਮਚਾ ਜੁਧ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
aaisaa machaa judh bikaraalaa |

سو اهڙي خوفناڪ جنگ لڳي

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੇਤਾ ॥
mahaa kaal kai bhayo prasetaa |

اهو مها ڪال پسي ويو.

ਡਾਰਾ ਭੂਮਿ ਪੌਛਿ ਕਰਿ ਤੇਤਾ ॥੧੦੯॥
ddaaraa bhoom pauachh kar tetaa |109|

(هن) اهو سڀ ڌوئي ڇڏيو ۽ زمين تي اڇلائي ڇڏيو. 109.

ਭਟਾਚਾਰਜ ਰੂਪ ਤਬ ਧਰਾ ॥
bhattaachaaraj roop tab dharaa |

(عظيم عمر جي) منهن جو پگهر جيڪو زمين تي ڪري پيو.

ਬਦਨ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਜੋ ਪਰਾ ॥
badan praset dharan jo paraa |

پوءِ هن ڀٽچارج جو روپ اختيار ڪيو.

ਢਾਢਿ ਸੈਨ ਢਾਢੀ ਬਪੁ ਲਯੋ ॥
dtaadt sain dtaadtee bap layo |

(پوءِ) ڍڌي سين، ڍاٽي جو لاش (‘باپو‘) ورتو

ਕਰਖਾ ਬਾਰ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥੧੧੦॥
karakhaa baar uchaarat bhayo |110|

۽ ڪرخ آيت ۾ (عظيم عمر جي ڪاميابيءَ جو) ورجايو. 110.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jih ar kaal kripaan prahaarai |

جنهن تي سڏ ڪرپان کي لڳو.

ਇਕ ਤੇ ਦੋਇ ਪੁਰਖ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
eik te doe purakh kai ddaarai |

بنايو (هن کي) هڪ کان ٻه ماڻهو.

ਦ੍ਵੈ ਮਨੁਖਨ ਪਰ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dvai manukhan par karat prahaaraa |

(پوءِ) ٻه ماڻهو حملو ڪندا هئا

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਹੋਤ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਚਾਰਾ ॥੧੧੧॥
dvai te hot chhinik mo chaaraa |111|

۽ هڪ پل ۾ ٻه چار ٿي ويندا. 111.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੀਨਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
bahur kaal keenaa ghamasaanaa |

ان کان پوءِ ڪالھ سخت جنگ لڳي

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦੈਤ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
maarat bhayo dait bidh naanaa |

۽ ڪيترن ئي طريقن سان جنات کي ماريو.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਿਯੋ ॥
adhik praset dharan par pariyo |

(جڏهن وڏي ڄمار) زمين تي وڌيڪ پسيو پيو،

ਭੂਮ ਸੈਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ॥੧੧੨॥
bhoom sain taa te bap dhariyo |112|

تنهن ڪري ڀوم سين هن کان هڪ لاش ورتو. 112.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਸੌ ਹੁੰਕਾਰਾ ॥
kaadt kripaan dhasau hunkaaraa |

(هن) پنهنجو ڪرپن ڪڍي (دشمن جي فوج ۾) چارج ڪيو.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਗਨਨ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
tin te amit ganan tan dhaaraa |

ان مان بيشمار گانن جو روپ ورتو.

ਢੋਲ ਪਟਹਿ ਇਕ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
dtol patteh ik taal bajaavai |

ڪيترائي ڍول، پٽا ۽ ٽال وڄائيندا آهن

ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੧੩॥
jang muchang upang sunaavai |113|

۽ چانگ، مچانگ ۽ اُپانگ (گھنٽيون وڄائڻ وغيره) پڙهندا هئا. 113.