Sri Dasam Granth

Page - 1365


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲ ਸ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
kar kar kop kaal sree tab hee |

Only then by getting angry Sri Kal

ਰਥ ਪਰ ਚੜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ॥
rath par charraa sasatr lai sabh hee |

And wearing all the armor, got on the chariot.

ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੁਅਨ ਕੇ ਛੈ ਕਾਰਨ ॥
sakal satruan ke chhai kaaran |

(His original motive for doing so was) to destroy all enemies

ਸਭ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਨ ॥੧੦੨॥
sabh santan ke praan ubaaran |102|

And protecting the souls of all the saints. 102.

ਪ੍ਰਾਨ ਔਰ ਪਾਨਿਪ ਧਨੁ ਰਾਜਾ ॥
praan aauar paanip dhan raajaa |

Lord of life and wealth

ਰਾਖਨ ਚੜਾ ਸੇਵਕਨ ਕਾਜਾ ॥
raakhan charraa sevakan kaajaa |

He went up to protect the servants.

ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਬਿਖੈ ਰਾਜਿਤ ਅਸਿ ॥
jaa kee dhujaa bikhai raajit as |

In whose flag the sword (symbol of) was adorning

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਜਿਹ ਹੋਤ ਬਿਮਨ ਬਸਿ ॥੧੦੩॥
nirakh satru jih hot biman bas |103|

And seeing whom the enemies used to get worried. 103.

ਅਸਿਧੁਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
asidhuj adhik kop kar dhaayo |

Asidhuja (who has the symbol of a sword on his forehead, meaning - Maha Kaal) became very angry and went up.

ਬੈਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਦਲ ਪ੍ਰਗਟ ਖਪਾਯੋ ॥
bair brind dal pragatt khapaayo |

and openly defeated the group of hostile parties.

ਸਾਧੁਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ॥
saadhun kee rachhaa kar leenee |

(He) protected the saints

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਖੈ ਕੀਨੀ ॥੧੦੪॥
satru sain til til khai keenee |104|

And destroyed the enemy's army one by one. 104.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
til til ek ek kar ddaaraa |

(He) cut each one to the size of a mole

ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜਿਯਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
gajee rathee baajiyan bidaaraa |

And destroyed the elephants, horses and charioteers.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਧਏ ॥
tih te amit asur utth dhe |

Countless giants rose up from him and ran

ਘੇਰਤ ਮਹਾਕਾਲ ਕਹ ਭਏ ॥੧੦੫॥
gherat mahaakaal kah bhe |105|

Encircled the Mahakal. 105.

ਮਚਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਦਾਰੁਨ ॥
machat bhayo jab hee ran daarun |

When the terrible war began

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਬਾਜ ਅਰੁ ਬਾਰੁਨ ॥
katt katt ge baaj ar baarun |

So the elephants and horses were slaughtered.

ਜੰਬਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਗਏ ॥
janbak geedh maas lai ge |

Vultures and jackals took the meat

ਰਨ ਤਜਿ ਸੁਭਟਨ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥੧੦੬॥
ran taj subhattan bhaajat bhe |106|

And the warriors left the battle and fled. 106.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਕੋਪਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
sasatr saaj kopaa tab kaalaa |

Then Maha Kala took the armor and got very angry

ਧਾਰਨ ਭਯੋ ਭੇਸ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
dhaaran bhayo bhes bikaraalaa |

and assumed a hideous disguise.

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਛੋਰੇ ॥
baan anek kop kar chhore |

(He) got angry and shot many arrows

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਫੋਰੇ ॥੧੦੭॥
satru anekan ke sir fore |107|

And cut off the heads of many enemies. 107.

ਹਕਾਹਕੀ ਮਾਚਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
hakaahakee maachaa sangraamaa |

A war started with Khichotani.

ਪਠੈ ਦਏ ਬਹੁ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਮਾ ॥
patthai de bahu ar mrit dhaamaa |

(The great age) sent many enemies to Yama-loka.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਭੂ ਆਕੁਲ ਭਈ ॥
baaj khuran bhoo aakul bhee |

The earth became disturbed (with the sound of the horses' hooves).

ਖਟ ਪਟ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦੮॥
khatt patt bhoom gagan udd gee |108|

And the six feet (pat, pud) of the earth flew (turning into dust) into the sky. 108.

ਏਕੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਪਯਾਲਾ ॥
ekai reh gayo jabai payaalaa |

When only one hell remained

ਐਸਾ ਮਚਾ ਜੁਧ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
aaisaa machaa judh bikaraalaa |

So such a terrible war took place

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੇਤਾ ॥
mahaa kaal kai bhayo prasetaa |

That Maha Kal sweated.

ਡਾਰਾ ਭੂਮਿ ਪੌਛਿ ਕਰਿ ਤੇਤਾ ॥੧੦੯॥
ddaaraa bhoom pauachh kar tetaa |109|

(He) wiped it all and threw it on the ground. 109.

ਭਟਾਚਾਰਜ ਰੂਪ ਤਬ ਧਰਾ ॥
bhattaachaaraj roop tab dharaa |

The sweat of the face (of the great age) that fell on the earth,

ਬਦਨ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਜੋ ਪਰਾ ॥
badan praset dharan jo paraa |

He then assumed the form of Bhatacharj.

ਢਾਢਿ ਸੈਨ ਢਾਢੀ ਬਪੁ ਲਯੋ ॥
dtaadt sain dtaadtee bap layo |

(Then) Dhadhi Sen assumed the body ('Bapu') of Dhadhi

ਕਰਖਾ ਬਾਰ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥੧੧੦॥
karakhaa baar uchaarat bhayo |110|

And in the Karkha verse (of the success of the great age) repeated. 110.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jih ar kaal kripaan prahaarai |

On which the call struck Kirpan,

ਇਕ ਤੇ ਦੋਇ ਪੁਰਖ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
eik te doe purakh kai ddaarai |

Made (him) from one to two men.

ਦ੍ਵੈ ਮਨੁਖਨ ਪਰ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dvai manukhan par karat prahaaraa |

(Then they) used to attack two people

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਹੋਤ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਚਾਰਾ ॥੧੧੧॥
dvai te hot chhinik mo chaaraa |111|

And it would be two to four in an instant. 111.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੀਨਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
bahur kaal keenaa ghamasaanaa |

Kal then waged a bitter war

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦੈਤ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
maarat bhayo dait bidh naanaa |

and slew the giants in many ways.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਿਯੋ ॥
adhik praset dharan par pariyo |

(When the great age) more sweat fell on the earth,

ਭੂਮ ਸੈਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ॥੧੧੨॥
bhoom sain taa te bap dhariyo |112|

So Bhum Sen assumed a body from him. 112.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਸੌ ਹੁੰਕਾਰਾ ॥
kaadt kripaan dhasau hunkaaraa |

(He) took out his kirpan and charged (into the enemy's army).

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਗਨਨ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
tin te amit ganan tan dhaaraa |

Innumerable Ganas took shape from him.

ਢੋਲ ਪਟਹਿ ਇਕ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
dtol patteh ik taal bajaavai |

Many play a dhol, patta and taal

ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੧੩॥
jang muchang upang sunaavai |113|

And chang, muchang and upang (by playing bells etc.) recited. 113.