Sri Dasam Granth

Page - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

All the warriors ran and gathered at one place.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

And the besieged Parashurama, just as the clouds besiege the sun.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

With the crackling of bows a queer sound was produced,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

And the army swarmed like the dark clouds.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

With the clattering of the daggers, a queer sound was produced,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

The elephants began to roar in groups and bedecked with armour, the warriors seemed impressive.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Gathering from all the four sides, the groups of elephants began a fight.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

The volleys of arrows were shot and the heads of the kings were shattered. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

The frightful sound emanated and all the kings got infuriated.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama was besieged by the army like Shiva encircled by the forces of Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

All being absorbed and dyed with the dye of war, feared the glory of others.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

So much dust arose by (the movement of the) army that the sky was filled with dust.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

The drums resounded violently and the mighty warriors began to roar.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

The warriors were fighting each other like the freely roaming lions.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

With the shouts of “kill, kill”, the warriors were uttering dreadful words.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

The chopped limbs of the warriors are falling and it appeared that there is fire on all the four sides.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

The weapons began to fall from the hands and the warriors began to run away empty-handed.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

The horses were neighing and were running hither and thither with swiftness.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

The warriors are wounding the enemy by showering their arrows they were also patting their arms.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

The warriors by planting their daggers, increasing their inimical intentions, are waging a terrible war. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Many wounds are being inflicted and the wounded warriors appear to be playing Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Showering their arrows, all are desirous of the victory.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

The warriors are roaming and falling like the swinging, after the breaking of their weapons and becoming trees armless, the warriors sped away.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |


Flag Counter