שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

כל הלוחמים רצו והתאספו במקום אחד.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

פרשוראם (inj) הנצור.

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

ופרשוראמה הנצורה, כשם שהעננים צוררים על השמש.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

הקשתות חרקו,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

עם פצפוצי קשתות הופק צליל מוזר,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

כאילו טיפות שחורות (עלו)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

והצבא רוחש כמו העננים האפלים.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

התחילו צלילים מפחידים מאוד,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

עם שקשוק הפגיונות, הופק צליל מוזר,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

עדרי פילים שאגו

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

הפילים החלו לשאוג בקבוצות ומכוסים בשריון, הלוחמים נראו מרשימים.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(הלוחמים) היו הולמים מכל ארבעת הצדדים

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

התאספו מכל ארבעת הצדדים, קבוצות הפילים החלו במאבק.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

חיצים רבים ירו

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

מטחי החצים נורו וראשי המלכים נופצו. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

הרימו קולות רמים,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

הצליל המפחיד בקע וכל המלכים כעסו.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

פרשורם היה מוקף בצבא (אנגלית),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama היה מצור על ידי הצבא כמו שיווה מוקף על ידי כוחות קופידון.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(הגיבורים) היו לבושים בצבעי המלחמה

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

כולם נקלטו וצבועים בצבע המלחמה, פחדו מתהילתם של אחרים.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

האבק שעף (ברגלי) הצבא,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

כל כך הרבה אבק עלה על ידי (תנועת הצבא) שהשמים התמלאו אבק.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

ניגנו בתופים רבים

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

התופים הדהדו באלימות והלוחמים האדירים החלו לשאוג.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

כך ערכו הלוחמים,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

הלוחמים נלחמו זה בזה כמו האריות המסתובבים בחופשיות.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(כולם) נהגו להרוג

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

עם הצעקות של "הרוג, הרוג", הלוחמים השמיעו מילים איומות.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

הגפיים נפלו

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

האיברים הקצוצים של הלוחמים נופלים ונראה היה שיש אש מכל ארבעת הצדדים.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(מיד הלוחמים) נשתחררו הנשק,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

כלי הנשק החלו ליפול מהידיים והלוחמים החלו לברוח בידיים ריקות.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(רבים) ניגנו בכנור ברזל

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

הסוסים שכנים ורצים הנה והנה במהירות.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

על ידי דפיקת הצדדים

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

הלוחמים פוצעים את האויב בכך שהרעיפו את החיצים שלהם הם גם טפחו על זרועותיהם.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

החיילים היו מושרשים היטב

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

הלוחמים על ידי נטיעת הפגיונות שלהם, מגבירים את כוונותיהם העוינות, מנהלים מלחמה איומה. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

רבים (חיילים) מתו,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

פצעים רבים נגרמים ונראה שהלוחמים הפצועים משחקים בהולי

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(כל הלוחמים) היו מקלחים חיצים

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

כשהם מרעיפים את החיצים שלהם, כולם חושקים בניצחון.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(לוחמים רבים) נהגו ליפול לאחר אכילת בהוואני

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

כאילו הלהב מתנדנד.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

הנשק והשריון (של רבים) נשברו

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

הלוחמים משוטטים ונופלים כמו המתנדנדים, לאחר שבירת נשקם והפיכתם לעצים חסרי זרועות, הלוחמים מיהרו משם.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

כמו באויבים רבים (מלפנים),