שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

כל החכמים כולל אגסטיה, בהרינג, אנגירה, ויאסה, ואשתיה,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

וישוואמיטרה, באלמיק, אטרי,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

יחד עם וישומיטרה הגיעו אליו ואלמיקי, דורוואסה, קאשיאפ ואטרי.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

כאשר סרי ראמה ראה שכל הברהמינים הגיעו

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

כשראם ראה את כל הברהמינים מגיעים אליו, אז רם, אדון סיטה והעולם רצו לגעת ברגליהם.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(ואז) סרי רם נתן להם מושב לשבת ולקח את שרנמריט

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

נתן להם מושבים, רוחץ את רגליהם וכל גדולי החכמים בירכו אותו בהנאה.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

בין הרמ"א לחכמים התקיים דיון ידע רב.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

בין החכמים והאיל נערכו דיונים גדולים הנוגעים לידע האלוהי, ואם כל זה יתואר, ההענקה (הספר) הזו תהפוך לנפחית.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(ואז) הוא שלח את כל הברהמינים לאחר שנתן ברכות רבות.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

כל החכמים זכו במתנות מתאימות לפרידה מהם שהלכו למקומם בשמחה.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

באותו זמן הגיע ברהמין שבנו מת.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

בתקופה זו הגיע חכם עם גופת בנו המת ואמר לרם, "אם הילד שלי לא יקום לתחייה, אני אקלל אותך."

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

כי בנים התחילו למות בעודם הורים בגלל אשמתך). ראמה לקח את כל דבריו לתשומת ליבו

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

רם חשב על כך במוחו והתחיל לכיוון מערב ברכב האווירי שלו.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(הסיבה הייתה ש) בכיוון צפון גרה שודרה,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

בכיוון צפון-מערב הייתה תלויה שודרה הפוכה בבאר

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(הוא) הצום הגדול עשה תשובה כבדה מאוד.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

הוא עשה תשובה רם הרג אותו במו ידיו.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(ברגע שהשודרה מת) בנו של הברהמין מת וצער הברהמין הסתיים.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

בנו של ברהמין החזיר לעצמו את חייו ויסוריו הסתיימו. שבחו של רם התפשט לכל ארבעת הכיוונים.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(סרי רם) שלט באיודהיה במשך עשרת אלפים שנה

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

באופן זה הוספד רם בכל רחבי ומלך על ממלכתו במשך עשרת אלפים שנה.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

ראמה, מלך העמים, ניצח.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

רם כבש את מלכי מדינות שונות והוא נחשב לכובש גדול בשלושת העולמות.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(הוא נתן) לאחיו בהרט את תפקיד השר הראשי

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

הוא הפך את בהראט לשריו ועשה את לקשמן ואת שטרוגהאן, בני סומיטרה, לגנרלים שלו.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

סרי ראמה היה מהרישי בעל חוכמה רבה.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

התוף מהדהד על דלתו של החכם הגדול רג'וביר (רם),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

בבתי העולם ובעם ה'

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

ובכל העולם, בכל הבתים ובמשכן האלים, הלל אותו.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

בובת העסקה של סרי רם יפה מאוד,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

בהיותו ידוע בשם Raghunandan, ראם הוא אדון העולם והחכמים סוגדים לו.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

ראמה נודע על ידי גברים כתמיכה של כולם עד ההר,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

הוא זיהה את האנשים על פני האדמה וניחם אותם, והסיר את ייסוריהם.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

סרי רם ידוע על ידי גברים כמשחית האויבים

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

כל העם ראה בו משמיד אויבים, מסיר ייסורים ונותן נחמות

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

האנשים הטובים משרתים את ראמה כמקלטו של איודהיה פורי,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

כל העיר Ayodhya חיה בנוחות בגלל אישיותו הייחודית והברכות חסרות הפחד.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

אנקה סטנזה

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(סרי ראמה) הוא אדון הכל,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

נקיים מכינים,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

לא זוכים,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

ראם הוא אלוהים, אינסופי, בלתי ניתן לכיבוש וחסר פחד.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

אינם נולדים

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(עליון) פורושה הוא,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

כל העולם הוא