שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 850


ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

היא נחשבה יפה בקרב ארבעה עשר אנשים

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥
raajaa chhatraket kee naaree |2|

אשתו של ראג'ה צ'הטאר קט הייתה כל כך ידועה שהיא הייתה מפורסמת בכל עשרת האזורים.(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
chhatr manjaree taa kee payaaree |

צ'הטרה מנג'ארי היה יקר לו מאוד.

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
ang utang nripat te bhaaree |

צ'הטאר מאנג'רי הייתה כל כך חביבה שהתווי פניה היו הרבה יותר מושכים מאלה של הראג'ה.

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
bahut jatan aagam ko karai |

צ'הטאר מאנג'רי הייתה כל כך חביבה שהתווי פניה היו הרבה יותר מושכים מאלה של הראג'ה.

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥
kaise raaj hamaaro sarai |3|

היא תמיד חשבה כיצד השלטון שלהם יכול להישאר דינמי לנצח,(3)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

היא תמיד חשבה כיצד השלטון שלהם יכול להישאר דינמי לנצח,(3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot aan pragattai koaoo naahee |

כי הבעיות הנשיות שלה לא ישרדו, ולא היה לה מזל של בן.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
triy kau sok adhik jiy bhaaro |

(זה) היה צער גדול בלב האשה.

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥
charit ek tiy chit bichaaro |4|

המוח שלה נגרם מאוד והיא חשבה לבצע איזה ניצול ייחודי.(4) .

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sut bin triy chit chit bichaaree |

המוח שלה נגרם מאוד והיא חשבה לבצע איזה ניצול ייחודי.(4) .

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kayo na daiv gat karee hamaaree |

היא הרהרה במוחה, 'אפילו אלוהים לא יאשר אותי בלי בן,

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥
dij mur haath daan neh lehee |

היא הרהרה במוחה, 'אפילו אלוהים לא יאשר אותי בלי בן,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥
grih ke log uraabhe dehee |5|

'וברהמינים (כוהנים) לא היו מקבלים נדבה דרך ידי והאוכלוסייה תתגרה בי.(5)

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te duraachaar kachh kariyai |

'וברהמינים (כוהנים) לא היו מקבלים נדבה דרך ידי והאוכלוסייה תתגרה בי.(5)

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥
putr raav ko badan uchariyai |

״אני צריך לעשות איזו פעולה לא ראויה ולספק בן לרג'ה.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥
ek putr leejai upajaaee |

בואו ללדת בן.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥
nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

'אני חייב להצליח להשיג ילד כשהרג'ה בא לבקר אותי'(6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥
savat ek tih nripat bulaaee |

המלך כינה אותו אחד ממגידי העתידות

ਇਹ ਬ੍ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥
eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

הרג'ה, לעומת זאת, שמר על אישה שמורה, והפיץ את הרום של נישואיו השניים.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥
yau sun naar adhik akulaaee |

הרג'ה, לעומת זאת, שמר על אישה שמורה, והפיץ את הרום של נישואיו השניים.

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥
sevakaan sau darab luttaaee |7|

הרני הייתה במצוקה רבה והחלה להוציא את הכסף על המשרתות שלה.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਲੋਗਨ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
savat traas raanee adhik logan darab luttaae |

מבוהלת מהרעיה המשותפת, היא התחילה לבזבז עושר בין אנשים,

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਸਵਤਿਹ ਚਹੈ ਸਕੈ ਨ ਮੂਰਖ ਪਾਇ ॥੮॥
te vaa kee savatih chahai sakai na moorakh paae |8|

אבל אנשים עדיין אהבו את אשתו והטיפש הזה לא יכול היה להסכים.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਲੋਗ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਚਹੈ ॥
log savat taa kee kah chahai |

אנשים רצו להרוג אותו.

ਵਾ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹੈ ॥
vaa kee usatat nrip so kahai |

אנשים חשפו את רעייתה; הם היו מלאים בשבחיה בנוכחות הראג'ה. .

ਕਹੈ ਜੁ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਰੈ ਸੁ ਮਾਰੋ ॥
kahai ju ih prabhoo barai su maaro |

אנשים חשפו את רעייתה; הם היו מלאים בשבחיה בנוכחות הראג'ה. .

ਅਧਿਕ ਟੂਕਰੋ ਚਲੈ ਹਮਾਰੋ ॥੯॥
adhik ttookaro chalai hamaaro |9|

היא רצתה שראג'ה יחסל אותה כדי שתוכל לחיות באושר.(9)

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
savat traas at triyeh dikhaavai |

(משרתת) נהגה להראות פחד גדול להירדם לאותה מלכה

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਖਾਵੈ ॥
taa ko moondd moondd kar khaavai |

האימה של האישה המשותפת תמיד רדפה אותה, והיא תמיד השתוקקה להשמיד אותה,

ਤਾ ਕਹ ਦਰਬੁ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਹੀ ॥
taa kah darab na dekhan dehee |

האימה של האישה המשותפת תמיד רדפה אותה, והיא תמיד השתוקקה להשמיד אותה,

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਬਾਹਰ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥੧੦॥
loott koott baahar te lehee |10|

היא לא תיתן לכסף לעבור אליה ולשדוד אותו כשהיה בדרכו אליה (אשת שותפה).(10)

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਿਲਿਹਿ ਸਵਤਿ ਸੌ ਜਾਈ ॥
pun tih milihi savat sau jaaee |

היא לא תיתן לכסף לעבור אליה ולשדוד אותו כשהיה בדרכו אליה (אשת שותפה).(10)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰਹਿ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tin kareh baddaaee |

אבל היא נהגה לפגוש גם את האישה המשותפת ולעתים קרובות שיבחה אותה באומרו,

ਤੁਮ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
tum kah bar hai nripat hamaaro |

שהמלך שלנו יתחתן איתך

ਹ੍ਵੈਹੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੁਮਾਰੋ ॥੧੧॥
hvaihai adhik prataap tumaaro |11|

'הראג'ה שלנו ישמור אותך והפאר שלך תפרח' (11)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਧਨ ਲੂਟਹਿ ॥
yau keh kai taa kau dhan lootteh |

בכך שהיא אמרה זאת, היא נהגה לגנוב את כספו

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਕੂਟਹਿ ॥
bahur aan vaa triyaa kah kootteh |

כלפי חוץ היא גזלה ממנה את עושרה והיכתה אותה (נפשית).

ਇਹ ਬਿਧ ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਨੈ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
eih bidh traas tinai dikharaavai |

כך היא נהגה לעורר בהם פחד

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਖਾਵੈ ॥੧੨॥
duhoonan moondd moondd kai khaavai |12|

כשהתקדמה בצורה כזו, היא גזלה את שניהם בשפע.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהירה

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਇ ॥
anik bhaat tih nripat ko duhoonan traas dikhaae |

לפיכך, שניהם, למען האמת, התמסרו לרמאויות רבות,

ਦਰਬੁ ਜੜਨਿ ਕੇ ਧਾਮ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਛਲਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
darab jarran ke dhaam kau ih chhal chhaleh banaae |13|

בזמן שהרסו את עושרם של הראג'ה בתחבולות.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਜੜ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas jarr darab luttaavai |

מחשש להירדם, (היא) התחילה לגנוב את הכסף המטופש

ਦੁਰਾਚਾਰ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar sut het kamaavai |

היא הלבינה כסף בטיפשות והתמסרה למעשים שפלים