Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 850


ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

Θεωρήθηκε όμορφη ανάμεσα σε δεκατέσσερα άτομα

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥
raajaa chhatraket kee naaree |2|

Η γυναίκα του Raja Chhattar Ket ήταν τόσο γνωστή που ήταν διάσημη και στις δέκα περιοχές.(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
chhatr manjaree taa kee payaaree |

Ο Τσάτρα Μάντζαρι του ήταν πολύ αγαπητός.

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
ang utang nripat te bhaaree |

Η Chhattar Manjri ήταν τόσο αξιαγάπητη που τα χαρακτηριστικά της ήταν πολύ πιο ελκυστικά από αυτά των Raja.

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
bahut jatan aagam ko karai |

Η Chhattar Manjri ήταν τόσο αξιαγάπητη που τα χαρακτηριστικά της ήταν πολύ πιο ελκυστικά από αυτά των Raja.

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥
kaise raaj hamaaro sarai |3|

Πάντα σκεφτόταν πώς η διακυβέρνησή τους θα μπορούσε να παραμείνει δυναμική για πάντα, (3)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

Πάντα σκεφτόταν πώς η διακυβέρνησή τους θα μπορούσε να παραμείνει δυναμική για πάντα, (3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot aan pragattai koaoo naahee |

Επειδή τα γυναικεία της ζητήματα δεν θα επιζούσαν, και δεν είχε τύχη για γιο.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
triy kau sok adhik jiy bhaaro |

(Αυτό) ήταν μια μεγάλη θλίψη στην καρδιά της γυναίκας.

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥
charit ek tiy chit bichaaro |4|

Το μυαλό της ήταν πολύ ταλαιπωρημένο και σκέφτηκε να κάνει κάποιο μοναδικό κατόρθωμα.(4) .

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sut bin triy chit chit bichaaree |

Το μυαλό της ήταν πολύ ταλαιπωρημένο και σκέφτηκε να κάνει κάποιο μοναδικό κατόρθωμα.(4) .

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kayo na daiv gat karee hamaaree |

Συλλογίστηκε στο μυαλό της: «Ούτε ο Θεός θα με ενέκρινε χωρίς γιο,

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥
dij mur haath daan neh lehee |

Συλλογίστηκε στο μυαλό της: «Ούτε ο Θεός θα με ενέκρινε χωρίς γιο,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥
grih ke log uraabhe dehee |5|

«Και οι Βραχμάνοι (ιερείς) δεν δέχονταν ελεημοσύνη μέσω των χεριών μου και ο λαός με κορόιδευε.(5)

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te duraachaar kachh kariyai |

«Και οι Βραχμάνοι (ιερείς) δεν δέχονταν ελεημοσύνη μέσω των χεριών μου και ο λαός με κορόιδευε.(5)

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥
putr raav ko badan uchariyai |

«Θα έπρεπε να κάνω κάποια ανάξια δράση και να παράσχω έναν γιο στον Ράτζα.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥
ek putr leejai upajaaee |

Ας γεννήσουμε έναν γιο.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥
nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

«Πρέπει να καταφέρω να αποκτήσω ένα αγόρι όταν έρθει ο Ράτζα να με επισκεφτεί» (6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥
savat ek tih nripat bulaaee |

Ο βασιλιάς τον αποκάλεσε έναν από τους μάντες

ਇਹ ਬ੍ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥
eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

Ο Ράτζα, από την άλλη πλευρά, είχε διατηρήσει μια φυλαγμένη γυναίκα και διέδωσε το ρούμι του δεύτερου γάμου του.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥
yau sun naar adhik akulaaee |

Ο Ράτζα, από την άλλη πλευρά, είχε διατηρήσει μια φυλαγμένη γυναίκα και διέδωσε το ρούμι του δεύτερου γάμου του.

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥
sevakaan sau darab luttaaee |7|

Η Ράνι ήταν πολύ στενοχωρημένη και άρχισε να σπαταλά τα χρήματα στις υπηρέτριές της.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਲੋਗਨ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
savat traas raanee adhik logan darab luttaae |

Απολιθωμένη από τη συμπρωταγωνίστρια, άρχισε να σπαταλά τον πλούτο μεταξύ των ανθρώπων,

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਸਵਤਿਹ ਚਹੈ ਸਕੈ ਨ ਮੂਰਖ ਪਾਇ ॥੮॥
te vaa kee savatih chahai sakai na moorakh paae |8|

Αλλά ο κόσμος εξακολουθούσε να συμπαθεί τη σύντροφό της και αυτός ο ανόητος δεν μπορούσε να συγκατατεθεί.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਲੋਗ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਚਹੈ ॥
log savat taa kee kah chahai |

Οι άνθρωποι ήθελαν να τον σκοτώσουν.

ਵਾ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹੈ ॥
vaa kee usatat nrip so kahai |

Ο κόσμος φανταζόταν τη συμπρωταγωνίστριά της. ήταν γεμάτοι από τον έπαινο της παρουσία του Ράτζα. .

ਕਹੈ ਜੁ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਰੈ ਸੁ ਮਾਰੋ ॥
kahai ju ih prabhoo barai su maaro |

Ο κόσμος φανταζόταν τη συμπρωταγωνίστριά της. ήταν γεμάτοι από τον έπαινο της παρουσία του Ράτζα. .

ਅਧਿਕ ਟੂਕਰੋ ਚਲੈ ਹਮਾਰੋ ॥੯॥
adhik ttookaro chalai hamaaro |9|

Ήθελε ο Ράτζα να την εξαφανίσει για να ζήσει ευτυχισμένη.(9)

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
savat traas at triyeh dikhaavai |

(Μια υπηρέτρια) έδειχνε μεγάλο φόβο να αποκοιμηθεί σε εκείνη τη βασίλισσα

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਖਾਵੈ ॥
taa ko moondd moondd kar khaavai |

Ο τρόμος της συζύγου τη στοίχειωνε πάντα, και πάντα λαχταρούσε να την εξοντώσει,

ਤਾ ਕਹ ਦਰਬੁ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਹੀ ॥
taa kah darab na dekhan dehee |

Ο τρόμος της συζύγου τη στοίχειωνε πάντα, και πάντα λαχταρούσε να την εξοντώσει,

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਬਾਹਰ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥੧੦॥
loott koott baahar te lehee |10|

Δεν άφηνε χρήματα να της περάσουν και να τα λεηλατήσει όταν πήγαιναν προς αυτήν (συζύγου).(10)

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਿਲਿਹਿ ਸਵਤਿ ਸੌ ਜਾਈ ॥
pun tih milihi savat sau jaaee |

Δεν άφηνε χρήματα να της περάσουν και να τα λεηλατήσει όταν πήγαιναν προς αυτήν (συζύγου).(10)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰਹਿ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tin kareh baddaaee |

Αλλά συναντούσε και τη συμπρωταγωνίστριά της και συχνά την επαινούσε λέγοντας:

ਤੁਮ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
tum kah bar hai nripat hamaaro |

Ότι ο βασιλιάς μας θα σε παντρευτεί

ਹ੍ਵੈਹੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੁਮਾਰੋ ॥੧੧॥
hvaihai adhik prataap tumaaro |11|

«Η Ράτζα μας θα σας κρατήσει και η μεγαλοπρέπειά σας θα ανθίσει.» (11)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਧਨ ਲੂਟਹਿ ॥
yau keh kai taa kau dhan lootteh |

Λέγοντας αυτό, του έκλεβε τα λεφτά

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਕੂਟਹਿ ॥
bahur aan vaa triyaa kah kootteh |

Εξωτερικά της έκλεψε τα πλούτη και την χτύπησε (ψυχικά).

ਇਹ ਬਿਧ ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਨੈ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
eih bidh traas tinai dikharaavai |

Έτσι τους έδινε φόβο

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਖਾਵੈ ॥੧੨॥
duhoonan moondd moondd kai khaavai |12|

Προχωρώντας με τέτοιο τρόπο, λεηλάτησε και τους δύο αφειδώς.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਇ ॥
anik bhaat tih nripat ko duhoonan traas dikhaae |

Έτσι, και οι δύο, στην πραγματικότητα, επιδόθηκαν σε πολλές απάτες,

ਦਰਬੁ ਜੜਨਿ ਕੇ ਧਾਮ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਛਲਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
darab jarran ke dhaam kau ih chhal chhaleh banaae |13|

Καθώς κατέστρεψαν τον πλούτο των Ράτζα μέσω απάτης.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਜੜ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas jarr darab luttaavai |

Από φόβο μην αποκοιμηθεί, (αυτή) άρχισε να κλέβει τα ανόητα χρήματα

ਦੁਰਾਚਾਰ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar sut het kamaavai |

Ξέπλυνε χρήματα ανόητα και επιδιδόταν στη βασική δράση