Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 537


ਅਥ ਦੈਤ ਬਕਤ੍ਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath dait bakatr judh kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της μάχης με τον δαίμονα Μπακάτρα

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਤ ਕੋਪਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਇਤ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਹ ਕੋਪੁ ਬਸਾਯੋ ॥
aut kop durajodhan dhaam gayo it dait huto ih kop basaayo |

Έξαλλος, ο Ντουριόντανα πήγε σπίτι, ήταν ένας γίγαντας, θύμωσε.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਤਿਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹੁਤੋ ਮੇਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਮਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਸੁਕਚਾਯੋ ॥
kaanrah hatiyo sisupaal huto mero mitr mario na ratee sukachaayo |

Από εκείνη την πλευρά ο Duryodhana έφυγε και από αυτήν ένας δαίμονας που το σκέφτηκε, θύμωσε που ο Κρίσνα είχε σκοτώσει τον φίλο του Σισουπάλ άφοβα

ਲੈ ਸਿਵ ਤੇ ਬਰ ਹਉ ਇਹ ਕੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਕਰੋ ਜੀਅ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
lai siv te bar hau ih ko badh jaae karo jeea bheetar aayo |

(Η ιδέα) ήρθε στο μυαλό του να πάρει ένα δώρο από τον Shiva και να πάει να το σκοτώσει.

ਧਾਇ ਕਿਦਾਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੬੫॥
dhaae kidaar kee or chalio kab sayaam ihai chit mai tthaharaayo |2365|

Σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να σκοτώσει τον Κρίσνα αφού έλαβε ένα δώρο από τον Σίβα και σκεφτόμενος το, ξεκίνησε για το Kedar.2365.

ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਕੈ ਸੇਵ ਕਰੀ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਯੋ ॥
badree kidaar ke bheetar jaae kai sev karee mahaarudr rijhaayo |

Πήγε στο Badri Kedar (Badrika Ashram) σερβίρεται και ευχαριστεί τον Maharudra.

ਲੈ ਕੈ ਬਿਵਾਨ ਚਲਿਓ ਉਤ ਤੇ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧੁ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
lai kai bivaan chalio ut te jab hee har ke badh ko bar paayo |

Πήγε στο Badri-Kedarnath, όπου, μέσα από μεγάλες λιτότητες, ευχαρίστησε τον μεγάλο Shiva και όταν πήρε το όφελος να σκοτώσει τον Krishna, ανέβηκε στο αεροσκάφος και πήγε

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਇ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke bheetar aae kai kaanrah ke putr so judh machaayo |

Όταν ήλθε στον Dwarka, άρχισε τη μάχη με τον γιο του Κρίσνα

ਸੋ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾ ਲੈ ਕੈ ਭੂਪ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੩੬੬॥
so sun sayaam bidaa lai kai bhoop te sayaam bhanai tih tthaur sidhaayo |2366|

Όταν ο Κρίσνα το άκουσε αυτό, αποχαιρέτησε τον βασιλιά Γιουντιστάρ και πήγε εκεί.2366.

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ਤਉ ਸੋਊ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke beech jabai har joo gayo tau soaoo satru nihaariyo |

Όταν ο Κρίσνα έφτασε στη Ντβαρίκα, είδε αυτόν τον εχθρό.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਲਰੁ ਰੇ ਹਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai tab hee tih kau lar re ham so brijanaath uchaariyo |

Όταν ο Κρίσνα έφτασε στον Ντουάρκα, είδε τον εχθρό και προκαλώντας τον ζήτησε να έρθει μπροστά για να πολεμήσει μαζί του

ਯੌ ਸੁਨਿ ਵਾ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਕਸਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
yau sun vaa bateeyaa har ko kas kaan pramaan lau baan prahaariyo |

Ακούγοντας τα λόγια του Σρι Κρίσνα, έριξε το βέλος μέχρι το αυτί του.

ਮਾਨੋ ਤਚੀ ਅਤਿ ਪਾਵਕ ਊਪਰ ਕਾਹੂ ਬੁਝਾਇਬੇ ਕੋ ਘ੍ਰਿਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੩੬੭॥
maano tachee at paavak aoopar kaahoo bujhaaeibe ko ghrit ddaariyo |2367|

Ακούγοντας τα λόγια του Κρίσνα, τράβηξε το τόξο του μέχρι το αυτί του και χτύπησε με αυτό το βέλος σαν να έβαζε γκι για να σβήσει τη φωτιά.2367.

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਵਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਯੋ ॥
maarat bhayo ar baan jabai har sayandan vaahee kee or dhavaayo |

Όταν ο εχθρός εκτόξευε το βέλος του, ο Κρίσνα έκανε το άρμα του να οδηγηθεί προς το μέρος του

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਅਰਿ ਸੋ ਇਤ ਤੇ ਏਊ ਗੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
aavat bhayo ut te ar so it te eaoo ge mil kai ran paayo |

Από εκείνη την πλευρά ερχόταν ο εχθρός και από αυτήν πήγε να συγκρουστεί μαζί του

ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂ ਬਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਢਾਹਿ ਦਯੋ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥
sayandan hoo bal kai sang sayandan dtaeh dayo kab yau jas gaayo |

(Σρι Κρίσνα) χτύπησε το άρμα με δύναμη και ανέτρεψε το άρμα (του).

ਜਿਉ ਸਹਬਾਜ ਮਨੋ ਚਕਵਾ ਸੰਗ ਏਕ ਧਕਾ ਹੂ ਕੇ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੬੮॥
jiau sahabaaj mano chakavaa sang ek dhakaa hoo ke maar giraayo |2368|

Με τη δύναμη του άρματος του έκανε το άρμα του να πέσει σαν γεράκι που με ένα χτύπημα γκρεμίζει την πέρδικα.2368.

ਰਥ ਤੋਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਨੰਦਗ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਟਿ ਗ੍ਰੀਵ ਗਿਰਾਈ ॥
rath tor kai satr kee nandag so kab sayaam kahai katt greev giraaee |

Έκοψε το άρμα του εχθρού του με το στιλέτο του και μετά κόβοντας το λαιμό του το γκρέμισε

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਸੈਨ ਹੁਤੀ ਸੁ ਭਲੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਈ ॥
aaur jitee tih ke sang sain hutee su bhale jamalok patthaaee |

Έστειλε επίσης τον στρατό του που ήταν εκεί στην κατοικία του Γιάμα

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਹਰਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਰਨਿ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥
ros bhariyo har tthaadto rahiyo ran so upamaa kab sayaam sunaaee |

Ο Κύριος Κρίσνα, γεμάτος θυμό, στέκεται στο πεδίο της μάχης.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਚਉਦਹੂ ਲੋਕ ਮੈ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਬਡੀ ਯੌ ਸੁ ਬਡਾਈ ॥੨੩੬੯॥
sree brijanaaeik chaudahoo lok mai paavat bhayo baddee yau su baddaaee |2369|

Ο Κρίσνα στάθηκε στο πεδίο της μάχης γεμάτο οργή και με αυτόν τον τρόπο, η φήμη του εξαπλώθηκε και στους δεκατέσσερις κόσμους.2369.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਤਬ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dantabakr tab chit mai at hee kop badtaae |

Στη συνέχεια, με πολύ θυμό να ανεβαίνει στο Dant Baktra Chit,