Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1018


ਹੋ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟਿ ਦਏ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੫੫॥
ho bikatt subhatt chattapatt katt de risaae kai |55|

Και θυμωμένος, σκότωσε αμέσως τους φοβερούς πολεμιστές. 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਭੀਰਿ ਪਰੇ ਭਾਜੇ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
bheer pare bhaaje bhatt bhaare |

Όταν έγινε η κρίση, όλοι οι ήρωες έφυγαν τρέχοντας.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਪੈ ਬਹੁਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
jaae raav pai bahur pukaare |

Μετά πήγε και κάλεσε τον βασιλιά.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਘਾਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke ghaae |

Ω Θεέ μου! Γιατί κάθεσαι εδώ;

ਚੜ੍ਰਹੇ ਗਰੁੜ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਆਏ ॥੫੬॥
charrrahe garurr garurradhvaj aae |56|

Ο Κύριος Κρίσνα έχει έρθει (εκεί) καβαλημένος στη Γκαρούντα. 56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਰਨ ਚੜਿ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸਾਤ ॥
yau sun kai raajaa tabai ran charr chaliyo risaat |

Αφού το άκουσε αυτό, ο βασιλιάς ανέβηκε στο Ραν θυμωμένος.

ਬਾਧਿ ਬਢਾਰੀ ਉਮਗਿਯੋ ਕੌਚ ਨ ਪਹਿਰ੍ਯੋ ਗਾਤ ॥੫੭॥
baadh badtaaree umagiyo kauach na pahirayo gaat |57|

(Βιαστικά) έδεσε το σπαθί και ήρθε στο Ουμάνγκ και ξέχασε να βάλει πανοπλία στο σώμα του. 57.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜੋਰੇ ਸੈਨ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
jore sain jaat bhayo tahaa |

Μάζεψε το στρατό και πήγε εκεί

ਗਾਜਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿੰਘ ਜੂ ਜਹਾ ॥
gaajat krisan singh joo jahaa |

Εκεί που ο Κρίσνα βρυχήθηκε σαν λιοντάρι.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr kar kop chalaae |

(Αυτός ο δαίμονας) θύμωσε και πυροβόλησε με όπλα και πανοπλίες

ਕਾਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥੫੮॥
kaatt sayaam sabh bhoom giraae |58|

Τον οποίο έκοψε (από) και πέταξε στη γη ο Κρίσνα. 58.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Θυμωμένος στίχος:

ਸਹਸ੍ਰ ਹੀ ਭੁਜਾਨ ਮੈ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
sahasr hee bhujaan mai sahasr asatr sasatr lai |

(Ο βασιλιάς) που φέρει πανοπλίες και όπλα σε χίλια όπλα,

ਹਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਪਾਨ ਲੈ ॥
hatthiyo risaae kai hatthee kamaan baan paan lai |

Πεισματικά έξαλλος και με τόξο και βέλος στο χέρι (ήρθε).

ਬਧੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
badhe rathee mahaarathee apramaan baan maar kai |

Σκότωσε τους αρματιστές και τον Μαχαράθι ρίχνοντας αμέτρητα βέλη.

ਦਏ ਪਠਾਇ ਸ੍ਵਰਗ ਸੂਰ ਕੋਪ ਕੌ ਸਭਾਰਿ ਕੈ ॥੫੯॥
de patthaae svarag soor kop kau sabhaar kai |59|

(Πολλοί) πολεμιστές θύμωσαν και στάλθηκαν στον παράδεισο. 59.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਬਹੁ ਸਾਇਕ ਜਦੁਪਤਿ ਕੌ ਮਾਰੇ ॥
bahu saaeik jadupat kau maare |

(Αυτός ο δαίμονας) πυροβόλησε τον Σρι Κρίσνα με πολλά βέλη

ਬਹੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਰੁੜ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahu baanan so garurr prahaare |

Και πολλά βέλη σκότωσαν επίσης τον Γκαρούντα.

ਬਹੁ ਸੂਲਨ ਸੋ ਰਥੀ ਪਰੋਏ ॥
bahu soolan so rathee paroe |

Έδωσε τους αρματολούς με πολλά σουλ.

ਲਗੇ ਸੁਭਟ ਸੈਹਥਿਯਨ ਸੋਏ ॥੬੦॥
lage subhatt saihathiyan soe |60|

Πολλοί ήρωες αποκοιμήθηκαν από την παρουσία των Σαϊθιανών. 60.

ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
tab sree kop krisan kar deeno |

Τότε ο Σρι Κρίσνα θύμωσε

ਖੰਡ ਖੰਡ ਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨੋ ॥
khandd khandd satraasatr keeno |

Και έσπασε (του εχθρού) πανοπλίες και όπλα.

ਬਾਣਾਸੁਰਹਿ ਬਾਨ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
baanaasureh baan bahu maare |

Πολλά βέλη χτυπούν τον Μπανασούρα.

ਬੇਧਿ ਬਰਮ ਧਨੁ ਚਰਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੬੧॥
bedh baram dhan charam sidhaare |61|

Τρύπησαν το τόξο, την ασπίδα και την πανοπλία και έφυγαν. 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bahur krisan jee baan chalaae kop kar |

Τότε ο Κρίσνα θύμωσε και εκτόξευσε βέλη.

ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੇ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ॥
baanaasur ke charam baram sarabaasatr har |

Ποιος διέσχισε την ασπίδα, την πανοπλία και όλα τα όπλα του Μπανασούρα.

ਸੂਤ ਮਾਰਿ ਹੈ ਚਾਰੋ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
soot maar hai chaaro de giraae kai |

Οι (τους) τέσσερις αρματιστές σκοτώθηκαν και έπεσαν

ਹੋ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥ ਅਤਿ ਰਥਿਯਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੬੨॥
ho rathee mahaarath at rathiyan ko ghaae kai |62|

Και σκότωσαν τους αρματολούς, τους μεγάλους αρματιστές. 62.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਭੂਅ ਭਯੋ ਅਯੁਧਨ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt bhooa bhayo ayudhan dhaar kai |

Συγκινημένος και φορώντας πανοπλία (αυτός) στάθηκε ξανά στη γη.

ਗਰੁੜ ਗਰੁੜ ਨਾਯਕ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
garurr garurr naayak ko bisikh prahaar kai |

(Αυτός) έριξε πολλά βέλη στον Γκαρούντα και τον ήρωα του Γκαρούντα (Σρι Κρίσνα).

ਸਾਤ ਸਾਤਕਹਿ ਆਠ ਅਰੁਜਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ॥
saat saatakeh aatth arujaneh maar kar |

Επτά βέλη σκότωσαν τον Sataki ('Yyuudhan') και οκτώ βέλη σκότωσαν τον Arjan.

ਹੋ ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਇ ਹਨੇ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੩॥
ho kott karee kuraraae hane ris dhaar kar |63|

Θύμωσε και σκότωσε crores ελέφαντες και Kauravas. 63.

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਜਗ੍ਯੋ ਧੁਜਾ ਕਾਟਤ ਭਯੋ ॥
kop krisan ke jagayo dhujaa kaattat bhayo |

Ο Κρίσνα θύμωσε και έκοψε την ντούτζα (του).

ਛਿਪ੍ਰਛਟਾ ਕਰ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤਹਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
chhiprachhattaa kar chhatr chhiteh ddaarat bhayo |

Και έριξε γρήγορα την ομπρέλα στο έδαφος.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਿਪੁ ਚਰਮ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਟਿਯੋ ॥
charam baram rip charam kop kar kaattiyo |

Οι ασπίδες, οι πανοπλίες και το δέρμα του εχθρού κόπηκαν με θυμό

ਹੋ ਰਥ ਰਥਿਯਨ ਰਨ ਭੀਤਰ ਤਿਲ ਤਿਲ ਬਾਟਿਯੋ ॥੬੪॥
ho rath rathiyan ran bheetar til til baattiyo |64|

Και τα άρματα και οι αρματοφόροι κόπηκαν σε κομμάτια στο πεδίο της μάχης. 64.

ਬਡੇ ਦੁਬਹਿਯਾ ਮਾਰੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
badde dubahiyaa maare krisan risaae kai |

Ο Κρίσνα εξοργίστηκε και σκότωσε τους πολεμιστές και με τα δύο χέρια.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਰਥਿਯਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥
til til paae prahaare rathiyan ghaae kai |

Σκότωσαν τους αρματοφόρους και τους έκοψαν σε κομμάτια.

ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਕਾਟੇ ਭੁਜਾ ਸਹਸ੍ਰ ਹਰਿ ॥
chhail chikaniyaa kaatte bhujaa sahasr har |

Τα χιλιάδες όπλα και οι πολεμιστές (του Σαχασραμπάχου) κόπηκαν από τον Σρι Κρίσνα («Χάρι»).

ਹੋ ਤਵ ਸਿਵ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਸੁ ਭਗਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੫॥
ho tav siv pahuche aae su bhagat bichaar kar |65|

Τότε ο Σίβα ήρθε (να τον βοηθήσει) θεωρώντας τον (Σαχασραμπάχου) ως θιασώτη του. 65.

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਇਸ ਕਹ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees baan bisueis kah brijapat maariyo |

Ο Μπρατζαπάτι Σρι Κρίσνα κάλεσε τον (Σίβα) Βισγουαπάτι και έριξε είκοσι βέλη.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਨ ਬਤੀਸ ਸੁ ਵਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur baan batees su vaeh prahaariyo |

Τότε ο Σίβα σκότωσε τον Κρίσνα με το βέλος Μπάτι.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਜਛ ਰਹੈ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko jachh rahai chit laae kai |

Οι γιακσά βρήκαν επίσης καταφύγιο για να παρακολουθήσουν τον πόλεμο.